Literarische Ausdrucksmittel bei der Übersetzung von Werbung aus didaktischer Perspektive. Literariness of the advertisement in the translation training.
PDF (Deutsch)

Keywords

translation of advertisement
translatory training
creative translation.

How to Cite

Fišer, Z. (2017). Literarische Ausdrucksmittel bei der Übersetzung von Werbung aus didaktischer Perspektive. Literariness of the advertisement in the translation training. Glottodidactica, 43(2), 95–106. https://doi.org/10.14746/gl.2016.43.2.05

Abstract

The author shows the methods, technics and principles of the developing oft the translatory competences on the concrete translation of the advertisement with the outstanding intertextuality. His didactic model of the transtatory training gives accent on the unambiguous definition of the target recipient of the advertisement and the connection both of them the esthetic and persuasive functions in the target text for the target culture, which is impossible without the creative mind and creative language performance of the translator.

https://doi.org/10.14746/gl.2016.43.2.05
PDF (Deutsch)

References

Fišer, Z., 2009. Překlad jako kreativní proces. Brno: Host.

Heinemann, W., Viehweger, D. 1991. Textlinguistik. Eine Einführung. Tübingen: Max Niemeyer.

Kußmaul, P. 1999. Semantik. In: Snell-Hornby, M., et al. Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, 49–53.

Kußmaul, P. 2000. Kreatives Übersetzen. Tübingen: Stauffenbug.

Kußmaul, P. 2007. Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Gunter Narr.

Lakoff, G. 1987. Women, Fire, and Dangerous Thinks. What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press.

Nord, Ch. 1988. Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Julius Gross.

Reiß, K., Vermeer, H.J. 1991.Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.

Snell-Hornby, M. 1999. The ultimate comfort: Word, Text and the Translation of Tourist Brochures. In: Anderman, G., Roges, M. (Hrsg). Word, Text, Translation. Liber Amicorum for Peter Newmark. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 95–103.

Turner, M. 1996. The Literary Mind: The Origins of Thought and Language. Oxford University Press.

Vaňková, I. (Hrsg.). 2005. Co na srdci, to na jazyku. Kapitoly z kognitivní lingvistiky. Praha: Nakladatelství Karolinum.