Résumé
The newest research confirms the ‘weak’ version of the linguistic relativity hypothesis, according to which the language we speak influences to some extent the way we think. At the same time, it has been shown that the conceptual representations of reality which have been shaped by the mother tongue from birth play a significant role while using an L2 (L3 etc.), especially when it is weaker than the L1. The present article describes one such conceptual domain – the (non-linguistic) categorization of objects according to their perceived gender, which is influenced by the grammatical gender of their names.Références
Boroditsky, L., 2003. Linguistic relativity. In: Nadel, L. (ed.), Encyclopedia o f Cognitive Science. London: MacMillan Press, 917-921.
Boroditsky, L., Schmidt, L.A., Phillips, W., 2003. Sex, syntax, and semantics. In: Gentner, D., Goldin-Meadow, S. (eds.), Language in Mind: Advances in the Study o f Language and Thought. Cambridge, MA: The MIT Press, 61-79.
Carroll, J.B. (ed.), 1956. Language, Thought, and Reality. Selected writings o f Benjamin Lee Whorf. Cambridge, MA: The M.I.T. Press.
Cenoz, J., Hufeisen, B., Jessner, U. (eds.), 2001. Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition. Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters.
Chłopek, Z., 2007. Transfer of perceptions of gender in the acquisition of English as a third language. Paper presented at the Fifth International Conference on Third Language Acquisition and Multilingualism, Stirling, Scotland.
Chłopek, Z., 2009. Towards the trilingual mental lexicon. In: Lengyel, Z., Navracsics, J. (eds.), Tanulmänyok a mentalis lexikonrol: Nyelvelsajatitds - beszedprodukció - beszedpercepció./Studies on the Mental Lexicon: Language Acquisition - Speech Production - Speech Perception. Budapest: Tinta Könyvkiadö, 107-118.
Council of Europe, 2001. Common European Framework o f Reference fo r Languages: learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press. www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_EN.pdf
De Angelis, G., Selinker, L., 2001. Interlanguage transfer and competing linguistic systems in the multilingual mind. In: Cenoz, J., Hufeisen, B., Jessner, U. (eds.), 42-58.
Dentler, S., 2000. Deutsch und Englisch - das gibt immer Krieg! In: Dentler, S., Hufeisen, B., Lindemann, B. (eds.), 77-97.
Dentler, S., Hufeisen, B., Lindemann, B. (eds.), 2000. Tertiär- und Drittsprachen. Projekte und empirische Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Gleason, H.A., 1961. An Introduction to Descriptive Linguistics. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Gumperz, J.J., Levinson, S.C. (eds.), 1996. Rethinking Linguistic Relativity. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, J.J., Levinson, S.C., 1996a. Introduction: Linguistic relativity re-examined. In: Gumperz, J.J., Levinson, S.C. (eds.), 1-20.
Gumperz, J.J., Levinson, S.C., 1996b. Introduction to Part I. In: Gumperz, J.J., Levinson, S.C. (eds.), 21-36.
Hermans, D., Bongaerts, T., de Bot, K., Schreuder, R., 1998. Producing words in a foreign language: Can speakers prevent interference from their first language? Bilingualism: Language and Cognition 1 (3), 213-229.
Jarvis, S., Pavlenko, A., 2008. Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. New York: Routledge.
Jessner, U., 2006. Linguistic Awareness in Multilingual: English as a Third Language. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Kellerman, E., 2001. New uses for old language: Cross-linguistic and cross-gestural influence in the narratives of non-native speakers. In: Cenoz, J., Hufeisen, B., Jessner, U. (eds.), 170-191.
Kroll, J.F., Stewart, E., 1994. Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal o f Memory and Language 33,149-174.
Lucy, J.A., 1996. The scope of linguistic relativity: An analysis and review of empirical research. In: Gumperz, J.J., Levinson, S.C. (eds.), 37-69.
Panayiotou, A., 2004. Switching codes, switching code: Bilinguals' emotional responses in English and Greek. Journal o f Multilingual and Multicultural Development 25 (2&3), 124-139.
Paradis, M., 2004. A Neurolinguistic Theory o f Bilingualism. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Pavlenko, A., 2005. Emotions and Multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.
Penn, J.M., 1972. Linguistic Relativity versus Innate Ideas. The Origins o f the Sapir-Whorf Hypothesis in German Thought. The Hague/Paris: Mouton.
Phillips, W., Boroditsky, L., 2003. Can quirks of grammar affect the way you think? Grammatical gender and object concepts. Proceedings o f the 25th Annual Meeting o f the Cognitive Science Society. Boston, MA.
Ramirez-Esparza, N., Gosling, S.D., Benet-Martínez, V., Potter, J.P., Pennebaker, J.W., 2006. Do bilinguals have two personalities? A special case of cultural frame switching. Journal of Research in Personality 40, 99-120.
Ringbom, H., 1987. The Role o f the First Language in Foreign Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters.
Roberson, D., 2005. Color categories are culturally diverse in cognition as well as in language. Cross-Cultural Research 39 (1), 56-71.
Sapir, E., 1929. The status of linguistics as a science. Language 5, 207-214. [1985. In: Smolinski, F. (ed.), Landmarks o f American Language and Linguistics. Washington: English Language Programs Division, Bureau of Educational and Cultural Affairs, United States Information Agency, 9-14.]
Thierry, G., Wu, Y.J., 2007. Brain potentials reveal unconscious translation during foreignlanguage comprehension. Proceedings o f the National Academy o f Sciences o f the USA 104 (30), 12530-12535.
Twain, M., 1880. A Tramp Abroad. Appendix D: The Awful German Language. Hartford, CT: American Publishing Company. [2007. Stilwell, KS: Digireads.com Publishing.]
Van Hell, J.G., Dijkstra, T., 2002. Foreign language knowledge can influence native language performance in exclusively native contexts. Psychonomic Bulletin & Review 9 (4), 780-789.
van Heuven, W.J.B., Schriefers, H., Dijkstra, T., Hagoort, P., 2008. Language conflict in the bilingual brain. Cerebral Cortex 18, 2706-2716.
Weinreich, U., 1953. Languages in Contact. Findings and Problems. The Hague: Mouton.
Wierzbicka, A., 2004. Preface: Bilingual lives, bilingual experience. Journal o f Multilingual and Multicultural Development 25 (2&3), 94-104.
Winawer, J., Witthoft, N., Frank, M.C., Wu, L., Wade, A.R., Boroditsky, L., 2007. Russian blues reveal effects of language on color discrimination. PNAS 104 (19), 7780-7785.
Licence
Auteurs
Les auteurs de textes acceptés pour publication dans la revue Glottodidactica sont tenus de remplir, signer et renvoyer à l'adresse de la rédaction, un accord sur l'octroi d'une licence gratuite pour les œuvres, avec obligation d'accorder une sous-licence CC.
Conformément à cet accord, les auteurs des textes publiés dans la revue Glottodidactica accordent à l'Université Adam Mickiewicz de Poznań une licence non exclusive et gratuite et autorisent l'utilisation de la sous-licence Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Les auteurs se réservent le droit de disposer librement de l'œuvre.
Utilisateurs
Les utilisateurs d'Internet intéressés ont le droit d'utiliser les œuvres publiées dans la revue Glottodidactica depuis 2016, selon les conditions suivantes :
- Attribution – obligation de fournir, conjointement avec l'œuvre distribuée, des informations sur l'auteur, le titre, la source (lien vers l'œuvre originale, DOI) et la licence elle-même.
- Aucune modification – l'œuvre doit être préservée dans sa forme originale. Sans le consentement de l'auteur, il n'est pas possible de distribuer l'œuvre modifiée sous forme de traductions, publications, etc.
Les droits d'auteur sont réservés pour tous les textes publiés avant 2016.
Autres
L'Université Adam Mickiewicz de Poznań conserve les droits sur la revue dans son ensemble (mise en page, forme graphique, titre, conception de la couverture, logo, etc.).
A PARTIR DE L’ANNEE 2015, LES ARTICLES PUBLIÉS DANS LA REVUE SONT DISPONIBLES SOUS LICENCE CREATIVE COMMONS : https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr