Résumé
Taking notes in consecutive interpreting is of eminent significance. It is directly related to the specificity of consecutive interpreting, in the first line to the phase displacing: at first there is a text presented to be translated and afterwards its respective translation is produced. Written texts which are read aloud are more difficult in the reception than spoken texts. Even more difficult are specialized texts. If a specialized written text is presented orally in longer sequences the consecutive interpreter is able to translate it in the proper way only with help of taking notes.
Références
Cartellieri, C. (1979): Zu Bedeutung und Aufgaben des Gedächtnisses beim Dolmetschen. In: Fremdsprachen 23/3, 169-178.
Herbert, J. (1952): The Interpreter's Handbook. Geneve.
Hoffmann, L. (1987): Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. Berlin.
Kade, O. (1963): Der Dolmetschvorgang und die Notation - Bedeutung und Aufgaben der Notiertechnik und des Notiersystems beim konsekutiven Dolmetschen. In: Fremdsprachen I, 12-20.
Kade, O. (1980): Die Sprachmittlung als gesellschaftliche Erscheinung und Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchung. Leipzig.
Kalina, S. (1998): Strategische Prozesse beim Dolmetschen. Tübingen.
Kielar, B. (1988): Tłumaczenie i koncepcje translatoryczne. Warszawa - Wrocław.
Kurcz, I. (1992): Pamięć. Uczenie się, Język. Warszawa.
Matyssek, H. (1989): Handbuch de r Notizentechnik für Dolmetscher. Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Heidelberg.
Minjar-Belorutch’ev (1969): Posobye poustnomu perevodu. Moskwa.
Reiß, K.; Vermeer, H.J. (1991): Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen.
Rozan, J.- F. (1956): La prise de notes en Interpretation consecutive. Genf.
Salevsky, H. (1986): Probleme des Simultandolmetscher. Eine Studie zur Handlungsspezifik (Linguistische Studien Reihe A 154). Berlin.
Willet, R. (1974): Die Ausbildung zum Konferenzdolmetscher. In: Kapp, V. (1991): Übersetzer und Dolmetscher. Tübingen, 87-109.
Zmudzki, J. (1995): Konsekutivdolmetschen. Handlungen - Operationen - Strategien. Lublin.
Licence
Auteurs
Les auteurs de textes acceptés pour publication dans la revue Glottodidactica sont tenus de remplir, signer et renvoyer à l'adresse de la rédaction, un accord sur l'octroi d'une licence gratuite pour les œuvres, avec obligation d'accorder une sous-licence CC.
Conformément à cet accord, les auteurs des textes publiés dans la revue Glottodidactica accordent à l'Université Adam Mickiewicz de Poznań une licence non exclusive et gratuite et autorisent l'utilisation de la sous-licence Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Les auteurs se réservent le droit de disposer librement de l'œuvre.
Utilisateurs
Les utilisateurs d'Internet intéressés ont le droit d'utiliser les œuvres publiées dans la revue Glottodidactica depuis 2016, selon les conditions suivantes :
- Attribution – obligation de fournir, conjointement avec l'œuvre distribuée, des informations sur l'auteur, le titre, la source (lien vers l'œuvre originale, DOI) et la licence elle-même.
- Aucune modification – l'œuvre doit être préservée dans sa forme originale. Sans le consentement de l'auteur, il n'est pas possible de distribuer l'œuvre modifiée sous forme de traductions, publications, etc.
Les droits d'auteur sont réservés pour tous les textes publiés avant 2016.
Autres
L'Université Adam Mickiewicz de Poznań conserve les droits sur la revue dans son ensemble (mise en page, forme graphique, titre, conception de la couverture, logo, etc.).
A PARTIR DE L’ANNEE 2015, LES ARTICLES PUBLIÉS DANS LA REVUE SONT DISPONIBLES SOUS LICENCE CREATIVE COMMONS : https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr