Abstrakt
This paper investigates the lexical choices made by speakers of Ladin in describing the opening scene of Mayer’s (1969) Frog, where are you? in Ladin and in the other languages they learnt later in life (Italian, German and English). The focus of the investigation is on motion lexicalisation, which varies across languages in terms of preferred encoding patterns (Talmy 1985, 2000; Wälchli 2001). Relative frequencies are calculated for the variants occurring in the different languages, before turning to a qualitative discourse-analytic approach, which forms the core of the analysis. The results are discussed with reference to the fields of typology and cross-linguistic research. The analysed texts bring to the fore the necessity of distinguishing between national and regional idioms and the potential value of drawing cross-linguistic issues to the explicit attention of learners. Possible implications are considered with reference to the novel framework of Applied Language Typology (Filipović 2018)
Bibliografia
Aksu-Koç, A. A. (1994). Development of linguistic forms: Turkish. In: R. A. Berman / D. I. Slobin (eds.). Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study (pp. 329–386). Hillsdale,
NJ: Lawrence Erlbaum.
Bamberg, M. (1994). Development of linguistic forms: German. In: R. A. Berman / D. I. Slobin (eds.). Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study (pp. 189–238). Hillsdale,
NJ: Lawrence Erlbaum.
Bernini, G. / Spreafico, L. / Valentini, A. (2006). Acquiring motion verbs in a second language: The case of Italian L2. Linguistica e Filologia, 23, 7–26.
Berthele, R. (2004). The typology of motion and posture verbs: A variationist account. In: B. Kortmann (ed.). Dialectology meets typology: Dialect grammar from a cross-linguistic perspective (pp.
–126). Berlin / New York: Mouton de Gruyter.
Berthele, R. (2006). Ort und Weg: Die sprachliche Raumreferenz in Varietäten des Deutschen, Rätoromanischen und Französischen. Berlin / New York: Walter de Gruyter.
Bonomi, F. (2004–2008). Dizionario etimologico online. https://www.etimo.it/?term=scappare&find= Cerca [access: 9.05.2020].
Filipović, L. (2008). Typology in action: Applying insights from typological contrasts. International Journal of Applied Linguistics, 18 (1), 42–61.
Filipović, L. (2017a). Applied language typology: Applying typological insights in professional practice. Languages in Contrast, 17 (2), 255–278.
Filipović, L. (2017b). Applying language typology: Practical applications of research on typological contrasts between languages. In: I. Ibarretxe-Antuñano (ed.). Motion and space across languages:
Theory and applications (pp. 399–418). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Filipović, L. (2018). Language contrasts in translation: Cognitive and practical consequences. In: K. Rasulić / I. Trbojević (eds.). Belgrade English language and literature studies (vol. 10): Special issue
in honour of Ranko Bugarski on the occasion of his 85th birthday (pp. 39–65). Belgrade: Čigoja štampa.
Giacalone Ramat, A. (ed.). (2003). Typology and second language acquisition. Berlin / New York: De Gruyter.
Harper, D. (2001–2019). Online etymology dictionary. http://www.etymonline.com/ [access: 25.07.2019 ].
Ibarretxe-Antuñano, I. (2009). Path salience in motion events. In: J. Guo / E. Lieven / N. Budwig / S. Ervin-Tripp / K. Nakamura / Ş. Özçalışkan (eds.). Crosslinguistic approaches to the psychology
of language: Research in the tradition of Dan Isaac Slobin (pp. 403–414). New York: Psychology Press.
Irsara, M. (2017a). Pictures meet words: Learners of English describing motion situations. Proceedings of the international and interdisciplinary conference IMMAGINI? (Brixen, Italy, 27–28 November 2017), 1 (9), 928.
Irsara, M. (2017b). Promoting cross-linguistic awareness: English motion events in a multilingual teaching model. Lingue e Linguaggi, 23, 121–132.
Jessner, U. (2006). Linguistic awareness in multilinguals: English as a third language. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Jessner, U. (2008). Teaching third languages: Findings, trends and challenges. Language Teaching, 41 (1), 15–56.
Kashyap, A. K. (2019). Language Typology. In: G. Thompson / W. Bowcher / L. Fontaine / D. Schönthal (eds.). The Cambridge handbook of systemic functional linguistics (pp. 767–792).
Cambridge: Cambridge University Press.
Mayer, M. (1969). Frog, where are you? New York: Dial Books for Young Readers.
Provincial guidelines for primary and lower-secondary schools in the Ladin localities (2009). http://www.provinz.bz.it/formaziun-lingac/scora-ladina/it/pubblicazioni.asp [access: 9.05.2020].
Rothman, J. (2011). L3 syntactic transfer selectivity and typological determinacy: The typological primacy model. Second Language Research, 27 (1), 107–127.
Rothman, J. (2015). Linguistic and cognitive motivations for the Typological Primacy Model (TPM) of third language (L3) transfer: Timing of acquisition and proficiency considered. Bilingualism:
Language and Cognition, 18 (2), 179–190.
Slobin, D. I. (2004). The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In: S. Strömqvist / L. Verhoeven (eds.). Relating events in narrative: Typological
and contextual perspectives (vol. 2) (pp. 219–257). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Slobin, D. I. (2006). What makes manner of motion salient? Explorations in linguistic typology, discourse, and cognition. In: M. Hickmann / S. Robert (eds.). Space in languages: Linguistic systems
and cognitive categories (pp. 59–81). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Spreafico, L. (2009). Problemi di tipologia lessicale: I verbi di moto nello Standard Average European. Rome: Bulzoni Editore.
Stolova, N. I. (2015). Cognitive linguistics and lexical change: Motion verbs from Latin to Romance. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In: T. Shopen (ed.). Language typology and syntactic description (pp. 57–149). Cambridge: Cambridge University Press.
Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics (vol. 2). Cambridge, MA: MIT Press.
Verkerk, A. (2014). Where Alice fell into: Motion events from a parallel corpus. In: B. Szmrecsanyi / B. Wälchli (eds.). Aggregating dialectology, typology, and register (pp. 324–354). Tubingen: De Gruyter.
Wälchli, B. (2001). A typology of displacement (with special reference to Latvian). Sprachtypologie und Universalienforschung, 54 (3), 298–323.
Licencja
Autorzy
Autorzy tekstów przyjętych do publikacji w czasopiśmie Glottodidactica są zobowiązani do wypełnienia, podpisania i odesłania na adres redakcji umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji do utworów, z zobowiązaniem do udzielania sublicencji CC.
Zgodnie z umową, autorzy tekstów opublikowanych w czasopiśmie Glottodidactica udzielają Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji oraz zezwalą na użycie sublicencji Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Autorzy zachowują prawa do dalszego, swobodnego rozporządzania utworem.
Użytkownicy
Zainteresowani użytkownicy internetu uprawnieni są do korzystania z utworów opublikowanych od 2015 roku w Glottodidactica pod następującymi warunkami:
- uznanie autorstwa - obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem, informacji, o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, DOI) oraz samej licencji;
- bez tworzenia utworów zależnych - utwór musi być zachowany w oryginalnej postaci, nie można bez zgody twórcy rozpowszechniać np. tłumaczeń, opracowań.
Do wszystkich tekstów opublikowanych przed 2015 r. prawa autorskie są zastrzeżone.
Inne
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).