“ENTWURZELT & UMGETOPFT”. THE LITERARY POTENTIAL OF THE MULTILINGUALISM OF JULYA RABINOWICH
PDF (Deutsch)

Keywords

Rabinowich
multilingualism
metaphor
roots

How to Cite

Schulte, S. . (2019). “ENTWURZELT & UMGETOPFT”. THE LITERARY POTENTIAL OF THE MULTILINGUALISM OF JULYA RABINOWICH. Studia Germanica Posnaniensia, (40), 149–161. https://doi.org/10.14746/sgp.2019.40.13

Abstract

The author and interpreter Julya Rabinowich describes herself as “Janus in Babylon” and characterizes her multilingualism not only as a mediating competence, but also as a changing identity: “Spaltköpfig wird man. Doppelzüngig. Mehrgesichtig” (Rabinowich 2009: 58). Playing with one’s own identities, with lies and truth, with past and future, seems to be the best prerequisite for writing. This contribution examines the poetic potential of exophony using Julya Rabinowich’s novel Spaltkopf, which is read as a draft of a multidimensional identity conflict. In comparison with multilingual perspectives and exophonic spellings by Yoko Tawada, Herta Müller, Dragica Rajčić, Emine Sevgi Özdamar, Saša Stanišić and Semier Insayif, the tilting effects between metaphorical and literal readings are particularly focused.

https://doi.org/10.14746/sgp.2019.40.13
PDF (Deutsch)

References

Binder, E. (1995). Mutterland und Vatersprache. Überlegungen zum Androzentrismus in der Geographie. In ÖZG, 6 (3), 426-445.

Deleuze, G. & Guattari, F. (1977). Rhizom (D. Berger, C.-C. Haerle, H. Konyen, A. Krämer, M. Nowak und K. Schacht, Übers.). Berlin: Merve.

Hecht, D.J. (o. J.). Mutterland-Vatersprache. Abgerufen am 16. April 2019 von https://www.weitererzaehlen.at/sammlungen/mutterland-vatersprache.

Holland, P. (2010). Transkulturelle Sprachkörper(ge)schichten. Ein Versuch über Semier Insayifs Faruq (S. 367-387). In M. Bürger-Koftis, H. Schweiger & S. Vlasta, Polyphonie – Mehrsprachigkeit und literarische Kreativität. Wien: Praesens.

Insayif, S. (2009). Faruq. Roman. Innsbruck: Haymon.

Kazmierczak, M. (2016). Fremde Frauen. Zur Figur der Migrantin aus (post)sozialistischen Ländern in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur. Berlin: Erich Schmidt.

Kraus, K. (1928). Der Vogel, der sein eigenes Nest beschmutzt. Die Fackel, no. 781-786.

Lughofer, J.G. (Hrsg.) (2001). Exophonie. Schreiben in anderen Sprachen. Ljubljana: Goethe Institut. Mermer, V. (2018). Autobus Ultima Speranza. Salzburg: Residenz

Müller, H. (2001). Heimat ist das, was gesprochen wird. Rede an die Abiturienten des Jahrgangs 2001. Merzig: Gollenstein.

Özdamar, E.S. (1990). Mutterzunge. Berlin: Rotbuch.

Özdamar, E.S. (2003). Seltsame Sterne starren zur Erde. Köln: Kiepenheuer und Witsch.

Pastior, O. (2004): „Minze Minze flaumiran Schpektrum”. Werkausgabe III. Hrsg. von E. Wichner. München: Hanser.

Rabinowich, J. (2004). Schreibkrampf. In B. Horn & E. Wäger (Hrsg.), Schreibrituale [eine Anthologie]. Wien: edition Splitter.

Rabinowich, J. (2008). Spaltkopf. Roman. Wien: edition exil.

Rabinowich, J. (2009). Janus in Babylon. In F. Niemann (Hrsg.), Wienzeilen. Die interkulturelle Anthologie (S. 53-58). Weitra: Bibliothek der Provinz.

Rabinowich, J. (2016). Dazwischen: Ich. Roman. Berlin: Hanser.

Rabinowich, J. (o. J.). Leben. Abgerufen am 13. April 2019 von http://www.julya-rabinowich.com/leben.html.

Rabinowich, J. & Pisa, P. (4. August 2012). Julya Rabinowich über „Die Erdfresserin“. Interview mit Peter Pisa. kurier.at. Abgerufen von https://kurier.at/kultur/julya-rabinowich-ueber-die-erdfresserin/806.937.

Rabinowich, J. & Pohl, I. (30./31. November 2010). „Wir haben das Ministerium der Liebe“. Der Standard. Rajčić, D. (1986). Halbgedichte einer Gastfrau. St. Gallen: Narziss & Ego.

Rajčić, D. (2004). Buch vom Glück. Zürich: edition 8.

Schweiger, H. (2012). Sprechen ‚Spaltköpfe‘ mit ‚Engelszungen‘? Identitätsverhandlungen in transnationalen Familiengeschichten. In H. Nagy & W. Wintersteiner (Hrsg.), Immer wieder Familie. Familienund Generationenromane in der neueren Literatur (S. 157-172). Innsbruck: StudienVerlag.

Sośnicka, D. (2013). Die Fremde, die man in sich trägt: Zum Erzählverfahren im Roman Spaltkopf von Julya Rabinowich. In J. Drynda & M. Wimmer (Hrsg.), Neue Stimmen aus Österreich. 11 Einblickem in die Literatur der Jahrtausendwende (S. 78-91). Frankfurt a. M.: Peter Lang.

Spoerri, B. (2008). Mobile Grenzen, neue Sprachräume. Das Phänomen der Osterweiterung in der deutschsprachigen Literatur der Schweiz. In M. Bürger-Koftis (Hrsg.), Eine Sprache – viele Horizonte. Die Osterweiterung der deutschsprachigen Literatur. Porträts einer neuen europäischen Generation (S. 199-211). Wien: Praesens.

Stanišić, S. (2019). Herkunft. München: Luchterhand.

Steiner, G. (1999): Errata. Bilanz eines Lebens. Aus dem Englischen von Martin Pfeiffer. München: Hanser. Tawada, Y. (2011). Von der Muttersprache zur Sprachmutter. In J.G. Lughofer (Hrsg.), Exophonie. Schreiben

in anderen Sprachen (S. 15-17). Ljubljana: Goethe Institut.

Zierau, C. (2010). „Als ob sie mit Fremdsprache sprechenden Menschen an einem Tisch säße“ – Mehrsprachigkeit

und Sprachreflexion bei Ermine Sevgi Özdamar und Yoko Tawada. In M. Bürger-Koftis, H. Schweiger & S. Vlasta, Polyphonie – Mehrsprachigkeit und literarische Kreativität. Wien: Praesens.