Formy adresatywne jako element interkulturowy kompetencji interakcyjnej i dyskursywnej w świadomości studentów języka francuskiego
PDF

Słowa kluczowe

formy adresatywne
dyskurs
interakcja
kompetencja interkulturowa

Jak cytować

Grabowska, M. . (2019). Formy adresatywne jako element interkulturowy kompetencji interakcyjnej i dyskursywnej w świadomości studentów języka francuskiego. Neofilolog, (38/2), 165–181. https://doi.org/10.14746/n.2012.38.2.4

Abstrakt

The present paper seeks to determine how French philology students eval-uate their intercultural interactive and discursive competence based on their use of address forms in the mother tongue and in the target language. It al-so attempts to establish the impact of students’ knowledge of address forms on classroom interaction and the effectiveness of educational dis-course. The analysis of the data, collected by means of a survey, made it possible to identify prototypical address forms in Polish and French, estab-lish their functions and reveal situations in which they have real relevance.

https://doi.org/10.14746/n.2012.38.2.4
PDF

Bibliografia

Ducrot, O. 1979. „Les lois de discours”. [w:] Langue Française de Paris 42: 21-33.

Council of Europe. 2003. Europejski system opisu kształcenia językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie. Warszawa: CODN.

Grabowska, M. 2002. „Formy adresatywne we francuskim przekładzie Kompleksu polskiego Tadeusza Konwickiego”, w: Skibińska, E. i Cieński, M. (red.). Język, stereotyp, przekład. Wrocław: Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne. 85-96.

Grabowska, M. 2003a. „Le monde viril dans Kompleks polski de Tadeusz Konwicki et dans sa traduction française. Analyse des formes adressives”. [w:] Romanica Wratislaviensia XLIX: 19-34.

Grabowska, M. 2003b. „Jak podręczniki języka francuskiego przedstawiają za-gadnienie tutoiement i vouvoiement – obserwacje wstępne”. [w:] Mia-tliuk, H., Bogacki, K. i Komorowska, H. (red.). Problemy lingwistyki i na-uczania języków obcych. Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku. 189-196.

Grabowska, M. 2003c. „Le tutoiement et le vouvoiement dans la perspective didactique”. [w:] Romanica Wratislaviensia L: 17-30.

Grabowska, M. 2004a. „La politesse et l’interaction dans l’enseignement du FLE”. [w:] Bogacki, K. i Giermak-Zielińska, T. (red.). La linguistique romane en Pologne: millésime 2004. Łask: Leksem. 55-62.

Grabowska, M. 2004b. „Konwencje grzecznościowe w dydaktyce języków ob-cych: Europejski system opisu kształcenia językowego a rzeczywistość (na przy-kładzie języka francuskiego)”. [w:] Maciejewski, J. (red.). Formuy i normu stosowności. Warszawa: Wydawnictwo DiG. 349-358.

Grabowska, M. 2005a. „Francuzi w oczach polskich licealistów”. [w:] Marcjanik, M. (red.). Grzeczność nasza i obca. Warszawa: Wydawnictwo Trio. 25-42.

Grabowska, M. 2005b. „L’interaction et la politesse dans les romans de Boris Vian et leur traduction polonaise”. [w:] Romanica Wratislaviensia LII: 39-52.

Grabowska, M. 2006a. „Les strategies adressives au service de la satire sociale dans Victor ou les enfants au pouvoir de Roger Vitrac”. [w:] Taavitsainen, I., Härmä, J. i Korhonen, J. (red.). Dialogic Language Use/Dimensions du dialogisme/Dialogischer Sprachgebrauch, Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki LXVI. Helsinki: Société Néophilologique. 415-429.

Grabowska, M. 2006b. „Romans Żyda i panny z dworku. O formułach adresa-tywnych w powieści Bohiń i jej francuskim przekładzie”. [w:] Skibińska, E. (red.). Konwicki i tłumacze. Lask: Leksem. 311-323.

Grabowska, M. 2008. „La politesse dans la didactique du FLE à l’exemple de prises de contact et de voeux (approche interculturelle polono-française)”. [w:] Lis, J. i Tomaszkiewicz, T. (red.). Francophonie et intercult-uralité. Łask: Leksem. 51-60.

Grabowska, M. 2011. „Formules adressives au service de la politesse: une approche interculturelle polono-française”. Orbis Linguarum 37: 55-69.

Grice, H. P. 1975. „Logic and conversation”. [w:] Cole, P. i Morgan, J. L. (red.). Syntax and semantics. Vol. III. New York: Academics. 41-58.

Huszcza, R. 2006 (wyd. I 1996). Honoryfikatywność. Gramatyka, pragmatyka, typolo-gia. Warszawa: PWN.

Huszcza, R. 1980. „O gramatyce grzeczności”. [w:] Pamiętnik Literacki LXXI/1: 175-186.

Kita, M. 2005. Językowe rytuały grzecznościowe. Katowice: Wyższa Szkoła Zarzą-dzania Marketingowego i Języków Obcych w Katowicach.

Lubecka, A. 1993. Forms of address in English, French and Polish: A sociolinguistic approach. Kraków: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego MXC, Prace Językoznawcze, Zeszyt 1.

Marcjanik, M. 2007. Grzeczność w komunikacji językowej. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Marcjanik, M. 1997. Polska grzeczność językowa. Kielce: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Pedagogicznej.

Przybylska, R. 2001. „Czy w języku polskim istnieje osobna kategoria adresaty-wów?”. [w:] Habrajska, G. (red). Język w komunikacji 1. Łódź: Wydawnic-two Wyższej Szkoły Humanistyczno-Ekonomicznej w Łodzi. 180-185.

Tomiczek, E. 1983. System adresatywny współczesnego języka polskiego i niemieckiego. Socjolingwistyczne studium konfrontatywne. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersy-tetu Wrocławskiego. Germanica Wratislaviensia LVII.