Abstrakt
The article discusses the translation problem of adjectives converted into nouns such as das Neue, das Moderne. There are presented results of research based on the corpus of more than 400 entities and their translations from German into Polish. The analysis used tools of Cognitive Linguistics to catch most important semantic differences between equivalents. Five types of equivalents are the most frequently chosen but only 20 per cent solutions in Polish are adjectives converted into nouns. Therefore the supposition is that these formations can be the source of difficulties for translators.
Bibliografia
Bonhoeffer, D., 1983. Nachfolge. München: Chr. Kaiser Verlag.
Bonhoeffer, D., 1997. Nasladowanie. Übers. v. J. Kubaszczyk. Poznan: W drodze.
Grabowski, М., 1995. Na obrzezach sacrum. Poznan: W drodze.
Hildebrand, von D., 1969. Sittliche Grundhaltungen. Regensburg: Verlag Josef Habbel.
Hildebrand, von D., 1982. Fundamentalne postawy moraine. In: Wobec wartosci. Poznan: W drodze.
Mann, T., 1991. Doktor Faustus. Das Leben des deutschen Tonsetzers Adrian Leverkühn erziihlt von einem Freunde. Fischer Taschenbuchverlag.
Mann, T., 1985. Doktor Faustus. Zywot niemieckiego kompozytora Adriana Leverkühna, opowiedziany przezjego przyjaciela. Übers. v. Maria Kurecka und Witold Wirpsza. Warszawa: Czytelnik.
Speyr, von A., 1960. Die Beichte. Einsiedeln.
Speyr, von A., 1993. Spowiedz. Übers. v. Wieslaw Szymona OP. Poznan: W drodze.
Süskind, P., 1985. Das Parfum. Die Geschichte eines Mord ers. Zürich.
Süskind, P., 1996. Pachnidto. Historia pewnego mordercy. Übers. v. Maîgorzata Lukasiewicz. Warszawa.
Wçclawski, T., 1995. W teologii chodzi о Ciebie. Kraköw: Znak.
Grzegorczykowa, R., 1979. Zarys stowotwörstwa polskiego. Warszawa: PWN.
Jadacka, H., 2001. System slowotwörczy polszczyzny. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Jodlowski, S., 1964. Substantywizacja przymiotniköw w jçzyku polskim. Wrodaw, Warszawa, Kraköw: ZNiO.
Klemensiewicz, Z., 1963. Zarys skladni polskiej. Warszawa: PWN.
Kubaszczyk, J.: Substantywizacje w przektadzie. Niemiecko-polskie studium kontrastyume. Poznart 2003 (unveröffentlichte Dissertation).
Kubaszczyk, J., 2004. Übersetzung substantivierter Adjektive als Sachnamen ins Polnische mit
Hilfe eines Etiketts, Convivium, S. 245-262.
Langacker, Ronald W., 1991. Conçut, Image, and Symbol. The Cognitive Basis of Grammar. Berlin/New York.
Malblanc, A., 1961/1968. Stylistique comparée du français et de l'allemand. Paris.
Taylor, J.R., 2002. Cognitive Grammar. Oxford: University Press.
Vinay, J.-P. /Darbelnet, J., 1958/60. Stylistique comparée du français et de l'anglais. Paris.
Weinrich, H., 1993. Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim: Dudenverlag.
Licencja
Autorzy
Autorzy tekstów przyjętych do publikacji w czasopiśmie Glottodidactica są zobowiązani do wypełnienia, podpisania i odesłania na adres redakcji umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji do utworów, z zobowiązaniem do udzielania sublicencji CC.
Zgodnie z umową, autorzy tekstów opublikowanych w czasopiśmie Glottodidactica udzielają Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji oraz zezwalą na użycie sublicencji Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Autorzy zachowują prawa do dalszego, swobodnego rozporządzania utworem.
Użytkownicy
Zainteresowani użytkownicy internetu uprawnieni są do korzystania z utworów opublikowanych od 2015 roku w Glottodidactica pod następującymi warunkami:
- uznanie autorstwa - obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem, informacji, o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, DOI) oraz samej licencji;
- bez tworzenia utworów zależnych - utwór musi być zachowany w oryginalnej postaci, nie można bez zgody twórcy rozpowszechniać np. tłumaczeń, opracowań.
Do wszystkich tekstów opublikowanych przed 2015 r. prawa autorskie są zastrzeżone.
Inne
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).