Abstrakt
Taking notes in consecutive interpreting is of eminent significance. It is directly related to the specificity of consecutive interpreting, in the first line to the phase displacing: at first there is a text presented to be translated and afterwards its respective translation is produced. Written texts which are read aloud are more difficult in the reception than spoken texts. Even more difficult are specialized texts. If a specialized written text is presented orally in longer sequences the consecutive interpreter is able to translate it in the proper way only with help of taking notes.
Bibliografia
Cartellieri, C. (1979): Zu Bedeutung und Aufgaben des Gedächtnisses beim Dolmetschen. In: Fremdsprachen 23/3, 169-178.
Herbert, J. (1952): The Interpreter's Handbook. Geneve.
Hoffmann, L. (1987): Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. Berlin.
Kade, O. (1963): Der Dolmetschvorgang und die Notation - Bedeutung und Aufgaben der Notiertechnik und des Notiersystems beim konsekutiven Dolmetschen. In: Fremdsprachen I, 12-20.
Kade, O. (1980): Die Sprachmittlung als gesellschaftliche Erscheinung und Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchung. Leipzig.
Kalina, S. (1998): Strategische Prozesse beim Dolmetschen. Tübingen.
Kielar, B. (1988): Tłumaczenie i koncepcje translatoryczne. Warszawa - Wrocław.
Kurcz, I. (1992): Pamięć. Uczenie się, Język. Warszawa.
Matyssek, H. (1989): Handbuch de r Notizentechnik für Dolmetscher. Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Heidelberg.
Minjar-Belorutch’ev (1969): Posobye poustnomu perevodu. Moskwa.
Reiß, K.; Vermeer, H.J. (1991): Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen.
Rozan, J.- F. (1956): La prise de notes en Interpretation consecutive. Genf.
Salevsky, H. (1986): Probleme des Simultandolmetscher. Eine Studie zur Handlungsspezifik (Linguistische Studien Reihe A 154). Berlin.
Willet, R. (1974): Die Ausbildung zum Konferenzdolmetscher. In: Kapp, V. (1991): Übersetzer und Dolmetscher. Tübingen, 87-109.
Zmudzki, J. (1995): Konsekutivdolmetschen. Handlungen - Operationen - Strategien. Lublin.
Licencja
Autorzy
Autorzy tekstów przyjętych do publikacji w czasopiśmie Glottodidactica są zobowiązani do wypełnienia, podpisania i odesłania na adres redakcji umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji do utworów, z zobowiązaniem do udzielania sublicencji CC.
Zgodnie z umową, autorzy tekstów opublikowanych w czasopiśmie Glottodidactica udzielają Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji oraz zezwalą na użycie sublicencji Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Autorzy zachowują prawa do dalszego, swobodnego rozporządzania utworem.
Użytkownicy
Zainteresowani użytkownicy internetu uprawnieni są do korzystania z utworów opublikowanych od 2015 roku w Glottodidactica pod następującymi warunkami:
- uznanie autorstwa - obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem, informacji, o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, DOI) oraz samej licencji;
- bez tworzenia utworów zależnych - utwór musi być zachowany w oryginalnej postaci, nie można bez zgody twórcy rozpowszechniać np. tłumaczeń, opracowań.
Do wszystkich tekstów opublikowanych przed 2015 r. prawa autorskie są zastrzeżone.
Inne
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).