Abstrakt
Niniejszy artykuł jest recenzją naukową książki „Angewandte Linguistik – Neue Herausforderungen und Konzepte” pod redakcją Sylwii Adamczak-Krysztofowicz, Anny Szczepaniak-Kozak i Pawła Rybszlegera wydanej z okazji 70. urodzin prof. dr hab. Izabeli Prokop. W tomie zaprezentowano wiele interesujących artykułów, które wpisują się w siedem obszarów tematycznych: pragmatykę i socjolingwistykę, studia kontrastywne, interkulturowość, nauczanie języków, języki specjalistyczne, tłumaczenia pisemne i ustne, pejzaże językowe oraz podejmują aktualne problemy badawcze Lingwistyki stosowanej.
Bibliografia
Adamczak-Krysztofowicz, S. / Szczepaniak-Kozak, A. / Rybszleger, P. (Hrsg.) (2021). Angewandte Linguistik – Neue Herausforderungen und Konzepte. Göttingen: V&R unipress.
Austin, J.L. (1976). Zur Theorie der Sprechakte. Stuttgart: Reclam.
Bousfield, D. / Locher, M. (Hrsg.) (2008). Impoliteness in language. Berlin: Mounton de Gruyter.
Duala-M’Bedy, M. (1977). Xenologie. Die Wissenschaft vom Fremden und die Verdrängung der Humanität in der Anthropologie. Freiburg et al.: Verlag Karl Alber.
Ehrhardt, C. (2014). Idiomatische Kompetenz: Phraseme und Phraseologie im DaF-Unterricht. http://www.gfl-journal.de/1-2014/Ehrhardt.pdf.
Gaballo, V. (2012). Exploring the boundaries of transcreation and translation studies. International Journal of Communication, 10, 887–906.
Katan, D. (2014). Uncertainty in the translation professions: time to transcreate? Cultus, 7, 10–19.
Locher, M. (2004). Power and politeness. Journal od Pragmatics, 24(4), 381–392.
Peirce C.S.(1885). One, two, three: Fundamental categories of thought and of nature, W 5, 242–247.
Pöchhacker, F. (2001). Dolmetschen und translatorische Kompetenz. In: A.F. Kelletat (Hrsg.), Dolmetschen.
Beträge aus Forschung, Lehre und Praxis (19–36). Frankfurt a.M: Peter Lang.
Prokop, I. (2019). Kilka uwag o kontrastywnej analizie stylu. Scripta Neophilologica Posnaniensia, 18, 207–219.
Rogers, C.R. (2002). O stawaniu się sobą. Poznań: Rebis.
Scarcella, R.C. (1992). Interethic conversation and second language acquisition: Discourse accent revisited. In: S. Gass / L. Selinker (Hrsg.), Language transfer in language learning (109–137). Amsterdam: John Benjamins.
Szczodrowski, M. (2006). Angewandte Linguistik in fremdsprachenunterrichtlicher Perspektive. Studia Germanica Gedanensia, 14, 11–23.
Stechman, I. (2003). Gebrauchstexte und ihre Funktion beim Erwerb der Lesekompetenz. Eine Studienarbeit, Norderstedt: GRIN Publishing.
Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Licencja
Autorzy
Autorzy tekstów przyjętych do publikacji w czasopiśmie Glottodidactica są zobowiązani do wypełnienia, podpisania i odesłania na adres redakcji umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji do utworów, z zobowiązaniem do udzielania sublicencji CC.
Zgodnie z umową, autorzy tekstów opublikowanych w czasopiśmie Glottodidactica udzielają Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji oraz zezwalą na użycie sublicencji Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Autorzy zachowują prawa do dalszego, swobodnego rozporządzania utworem.
Użytkownicy
Zainteresowani użytkownicy internetu uprawnieni są do korzystania z utworów opublikowanych od 2015 roku w Glottodidactica pod następującymi warunkami:
- uznanie autorstwa - obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem, informacji, o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, DOI) oraz samej licencji;
- bez tworzenia utworów zależnych - utwór musi być zachowany w oryginalnej postaci, nie można bez zgody twórcy rozpowszechniać np. tłumaczeń, opracowań.
Do wszystkich tekstów opublikowanych przed 2015 r. prawa autorskie są zastrzeżone.
Inne
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).