Bd. 13 (2013)
Issue Description
The digitalization and publication of Comparative Legilinguistics on the Internet as well as the implementation of ghost-writing as well as anti-plagiarism procedures have been financed under the agreement no. 739/P-DUN/2016 by the Minister of Science and Higher Education from the funds for science disseminating activities.    
Komplette Ausgabe
PDF (Język Polski)

Articles

Joanna NOWAK-MICHALSKA
9-28
SIGNIFIKATORY OBLIGATYWNOŚCI W POLSKIM I HISZPAŃSKIM KODEKSIE CYWILNYM
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.01
PDF (Język Polski)
Anna NOWAKOWSKA-GŁUSZAK
29-37
FUNKCJA RODZAJNIKA W OKREŚLANIU ADRESATA NORMY PRAWNEJ W HISZPAŃSKIM KODEKSIE CYWILNYM
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.02
PDF (Język Polski)
Joanna GRZYBEK
39-50
ŚRODKI SŁUŻĄCE FORMUŁOWANIU CHIŃSKICH PRZEPISÓW NOWELIZUJĄCYCH, ODSYŁAJĄCYCH, UCHYLAJĄCYCH, PRZEPISÓW O WEJŚCIU USTAWY W ŻYCIE I O ZAKRESIE ZASTOSOWANIA
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.03
PDF (Język Polski)
Karolina KACZMAREK
51-68
PRECYZJA I NIEDOOKREŚLONOŚĆ WYRAŻEŃ W PRZEPISACH PRAWNYCH NA PRZYKŁADZIE JĘZYKA POLSKIEGO I WĘGIERSKIEGO
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.04
PDF (Język Polski)
Robert ZAWŁOCKI
69-97
O KOMUNIKATYWNOŚCI JĘZYKA PRAWNEGO
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.05
PDF (Język Polski)
Yuki HORIE
99-113
HISTORIA ROZWOJU TŁUMACZENIA USTNEGO W JAPONII NA PRZYKŁADZIE TRYBUNAŁU TOKIJSKIEGO
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.06
PDF (Język Polski)
Karolina NARTOWSKA
115-126
TRANSLATORINNEN UND DAS TRANSLATORISCHE HANDELN BEI GERICHT
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.07
PDF (Język Polski)
Łucja BIEL
127-143
TEKST PRAWNY JAKO HIPERTEKST – O INTERTEKSTUALNOŚCI TŁUMACZEŃ PRAWNYCH NA PRZYKŁADZIE MIĘDZYNARODOWYCH INSTRUMENTÓW Z ZAKRESU HANDLU LUDŹMI
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.08
PDF (Język Polski)
Artur Dariusz KUBACKI
145-157
TEKSTY PARALELNE JAKO NARZĘDZIE POMOCNICZE PRZY SPORZĄDZANIU TŁUMACZEŃ (SPECJALISTYCZNYCH)
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.09
PDF (Język Polski)
Aleksandra MATULEWSKA
159-173
POLSKA TERMINOLOGIA PRAWA UPADŁOŚCIOWEGO W KONTEKŚCIE. PRZEKŁAD TERMINU ZARZĄDCA NA JĘZYK ANGIELSKI
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.10
PDF (Język Polski)
Karolina GORTYCH-MICHALAK
175-183
POLISEMIA W PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM GRECKO-POLSKIM I POLSKO-GRECKIM
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.11
PDF (Język Polski)