Abstract
If language biography „is based on the individual’s ability to recount the constituent elements of his or her experience in the linguistic and cultural domains” (Molinié, 2006: 1), we argue that this ability to recount is exemplary among allophone authors who have become writers in French and that their language (auto)biographies constitute a corpus that should be promoted for the teaching of literature in FLE. Each author is in fact an autobiographer who, text after text, continues to „reappropriate his or her own language history as it has been constituted over time” (Perregaux, 2002: 83). The works, written by learners who have already become authors, all recount the hazards of learning French, whether in an institutional or informal context, and the difficulty of the in-between languages and cultures (Alcoba, Alexakis, Cheng, Djavann, Huston, Kang, Svit, Wei-Wei...). These works are all marked by doubling and interlocution, and even when French has been known for a long time, by the omnipresence of reflection on language. For the learner who has become a writer, language is no longer just a tool but becomes a theme. The problem of writing in French thus continues to underlie the works explicitly: whether it is a question of the authors asserting their linguistic expertise in creation or showing the way to otherness.
Literaturhinweise
Barbot M.J. (2000), Les auto-apprentissages. Paris : CLE International.
Bertucci M.M. (2008), Chronique de linguistique. Le récit de vie, outil heuris-tique de la connaissance des identités plurilingues dans des situations d’exil ou de migration. « Le français aujourd’hui », n°161, 107–112. En ligne : https://doi.org/10.3917/lfa.161.0107 [consulté 10.5.2022].
Brillant Rannou N., Rouxel A. (2020), Autobiographie de lecteur, (in :) Brillant Rannou N., Le Goff Fr., Fourtanier, M.J., Massol, J.-Fr. (dir.), Un diction-naire de didactique de la littérature. Paris : Champion.
Conseil de l’Europe (2001), Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Paris : Didier.
Chaulet Achour C. (2006), Nancy Huston et ses langues. « Français dans le monde. Recherches et applications », n° 39, 42–53.
Collès L., Develotte Ch., Geron G., Tauzer-Sabatelli Fr. (2007), Didactique du FLE et de l’interculturel : littérature, biographie langagière et médias. EME. InterCommunications.
Collès, L. (2017), Passage des frontières : Études de didactique du français et de l’interculturel. Louvain-La-Neuve : Presses universitaires de Louvain.
David J. (2006), Autobiographie et réflexivité : synthèse et discussion, Autobio-graphie et réflexivité, (in :) Molinié M., Bishop M.F. (dir.), Autobiographie et réflexivité. Cergy-Pontoise : Université de Cergy-Pontoise, 143–160.
De Dominicis M. (2006), Voyage au pays des mots dans une cité francilienne Biographie langagière et apprentissage plurilingue. « Le français dans le monde. Recherches et applications », n° 39, 18–30.
Dubar C. (2000), La crise des identités. L’interprétation d’une mutation. Paris : PUF.
Lepaludier L. (2003), Introduction, (in:) Lepaludier (dir.), Métatextualité et mé-tafiction. Rennes : PUR, Interférences, 9–13. https://doi.org/10.4000/books.pur.29653
Lüdi G., Py B. (2002), Être bilingue, 2ème éd. revue. Bern : Peter Lang.
Molinié M. (2006), Biographie langagière et apprentissage plurilingue. « Le français dans le monde. Recherches et applications », n° 39, 129–142.
Molinié M. (2011), Une approche socio-discursive des figures de l’identité dans l’entretien autobiographique. « Carnets d’Atelier de Sociolinguistique », n° 4, 65–82.
Molinié M. (2012), R comme Récit de vie, (in :) Chaulet Achour C., Riera B. (dir.), Abécédaire insolite des francophonies. Presses universitaires de Bor-deaux, 419–433. https://doi.org/10.4000/books.pub.3686
Molinié M. (2013), Postface, (in :) Jeanneret T., Pahud S. (dir.), Se vivre entre les langues. Lausanne : Arttesia, 179–184.
Perregaux C. (2002), (Auto)biographies langagières en formation et à l’école : pour une autre compréhension du rapport aux langues. « Bulletin suisse de linguistique appliquée », n° 76, 81–94.
Thamin N., Simon D. L., (2011), Réflexions épistémologiques sur la notion de „biographies langagières”. « Carnets d’Atelier de Sociolinguistique », n° 4, 15–33.
Lizenz
Copyright (c) 2022 Neofilolog
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Keine Bearbeitungen 4.0 International.
Autoren:
Die Autoren der zur Veröffentlichung in der Zeitschrift Neofilolog angenommenen Texte sind verpflichtet, den Vertrag über die Erteilung einer kostenlosen Lizenz für die Werke mit der Verpflichtung zur Erteilung einer Sublizenz CC auszufüllen, zu unterzeichnen und an die Adresse der Redaktion zurückzusenden.
Gemäß Vertrag erteilen die Autoren auf die in der Zeitschrift Neofilolog veröffentlichten Texte der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań eine nicht exklusive und kostenlose Lizenz und erlauben die Verwendung der Sublizenz Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Die Autoren behalten das Recht zur weiteren freien Verfügung über das Werk.
Benutzer:
Interessierte Onlinebenutzer dürfen die seit 2017 veröffentlichten Werke unter folgenden Bedingungen nutzen:
- Anerkennung der Urheberschaft - die Verpflichtung, zusammen mit dem verbreiteten Werk Informationen über die Urheberschaft, den Titel, die Quelle (Links zum Originalwerk, DOI) und die Lizenz selbst bereitzustellen;
- ohne Schaffung abgeleiteter Werke - das Werk muss in seiner ursprünglichen Form erhalten bleiben, ohne Zustimmung des Autors dürfen keine Studien, beispielsweise Übersetzungen, verbreitet werden.
Die Urheberrechte aller veröffentlichen Texte sind vorbehalten.
Sonstige:
Die Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań behält das Recht auf die Zeitschrift als Gesamtheit (Layout, Grafik, Titel, Umschlagsprojekt, Logo usw.).