Interculturalité dans l’apprentissage et l’enseignement des langues étrangères
Volume dédié à Monsieur le Professeur Mieczysław Gajos
(réd. Artur Gałkowski, Magdalena Szeflińska-Baran, Joanna Ciesielka)
L’interculturalité est l’un des principaux défis de notre époque dans de nombreux domaines des sciences humaines et de la culture, y compris la glottodidactique. À l’ère de la mondialisation et de l’amenuisement des différences, elle joue un rôle de facteur de sensibilisation à la richesse endo- et exoculturelle et s’avère être une clé indispensable à une communication efficace entre les individus et les communautés.
La langue, qui, de par sa nature même, est un vecteur de communication culturelle, peut servir efficacement à comprendre à la fois les autres cultures et la culture autochtone. Pour cette raison, les aspects (inter)culturels sont un élément essentiel de la communication interlangue dans le monde d’aujourd’hui et contribuent à renforcer la compréhension et le respect mutuel entre les personnes et les communautés entières. Outre les avantages incontestables propices à une communication linguistique efficace, la perspective interculturelle a un potentiel indéniable en termes de construction d’une ambiance positive dans les contacts interpersonnels.
Le volume 60/1 (2023) de Neofilolog, dédié au Professeur Mieczysław Gajos, se concentre sur la question de l’interculturalité dans le contexte de la didactique des langues étrangères. Sa visée est d’essayer d’aborder cette question dans une perspective multidimensionnelle. À la lumière des dernières approches glottodidactiques et interdisciplinaires, on se pose comme objectif la réflexion sur la place du transfert de contenus (inter)culturels dans le processus d’enseignement-apprentissage des langues étrangères, ce qui paraît particulièrement important à l’ère de l’intensification des contacts dans la réalité multiculturelle de notre époque. Au niveau européen, l’interculturalité est une dimension fondamentale de la construction de la citoyenneté et de l’identité collective. Les voyages, la migration et les contacts interpersonnels constituent les éléments de base de la construction de cet espace commun. Une réflexion théorique sur l’interculturalité, sa place dans la glottodidactique ainsi que sur les nouvelles façons de transmettre les contenus culturels est nécessaire pour mieux reconnaître les besoins des apprenants et optimiser le processus d’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère. Dans la pratique scolaire, cela signifie de créer des programmes, des méthodes et des techniques didactiques qui visent à mieux se connaître et à se comprendre, et qui ont pour but de transformer les relations interpersonnelles mono- et multiculturelles en une réalité interculturelle.
Dans ce cadre, nous invitons à préparer des propositions d’articles se concentrant autour des questions spécifiques suivantes :
- le rôle de la culture, au sens large du terme, dans la glottodidactique (Crozet, Liddicoat 1999),
- le développement de la conscience et de la sensibilité culturelles dans le cadre de l’enseignement des langues (Crozet, Liddicoat, Lo Bianco 1999),
- la définition de l’interculturalité dans un contexte glottodidactique, y compris les éléments constitutifs/niveaux possibles d’analyse de ce concept sur une base didactique,
- la composante culturelle dans l’enseignement des sous-systèmes de la langue (grammaire, vocabulaire, phonétique) et à ses différents niveaux: son, texte, sociolinguistique, pragmatique, communicatif (Balboni 2014, Balboni, Caon 2015),
- la compétence relationnelle (sociale) des apprenants, l’empathie (Balboni 2014, Caon, Spaliviero 2015),
- l’interculturalité et la construction de sa propre identité d’apprenant (idioculture),
- l’intégration d’éléments de littérature et d’autres supports culturels (musique, cinéma, télévision, jeux interactifs, animation, etc.) dans le processus d’enseignement des langues étrangères,
- les différences culturellement conditionnées dans la communication des valeurs et des attitudes (honnêteté, loyauté, respect, attitude envers notre/votre propriété, statut, position sociale, hiérarchie), concepts (privé/public) et catégories spatio-temporelles (Ennis, Riley 2017),
- l’interculturalité vs la compétence interculturelle, vers une compétence de communication interculturelle (Spychała 2014),
- l’interlinguisme et l’interculturalité en glottodidactique – les différentes approches théoriques (Sercu 2005, Wierzbicka 1985),
- l’interculturalité et les codes non-verbaux dans la communication linguistique et leur place dans la glottodidactique (langage corporel, proxémique),
- la compétence interculturelle spécialisée qui permet une communication efficace de contenus spécialisés entre différentes cultures (Grucza 2020),
- l’enseignant en tant que médiateur interculturel, son rôle dans le développement de l’intérêt pour la diversité culturelle d’autres sociétés chez les apprenants de langues étrangères,
- les compétences interculturelles à différentes étapes de l’enseignement des langues (de l’enseignement primaire à l’internationalisation des études supérieures),
- l’évaluation de la compétence interculturelle (Beacco 2013),
- le développement des compétences interculturelles et l’utilisation des nouvelles technologies dans l’enseignement des langues étrangères (Wilczyńska, Mackiewicz, Krajka 2019) ,
- la culture et l’art en glottodidactique - cadre institutionnel, FREPA (Framework for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures).
Bibliographie
Balboni P. (2014), Didattica dell’italiano come lingua seconda e straniera. Torino: Bonacci editore.
Balboni P., Caon F. (2015), La comunicazione interculturale. Venezia: Marsilio Elementi.
Beacco J.-C. (2013), Articuler les compétences langagières et les compétences culturelles / interculturelles dans l’enseignement des langues, (in:) Claudel C. et al. (éds.), Cultures, discours, langues. Nouveaux abordages. Limoges: Éd. Lambert-Lucas, 165-185.
Buttjes D., Byram M. (éds.) (1991), Mediating Languages and Cultures: Towards an Intercultural Theory of Foreign Language Education. Clevedon: Multilingual Matters, 136-158.
Caon F., Spaliviero C. (2015), Educazione letteraria, linguistica, interculturale: intersezioni. Torino: Bonacci-Loescher.
Council of Europe: Coste D. et al. (2003), Europejski system opisu kształcenia językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie. Warszawa: CODN.
Crozet C., Liddicoat A. J., Lo Bianco J. (1999), Intercultural Competence: From Language Policy to Language Education, (in:) Crozet C., Liddicoat A. J., Lo Bianco J. (éds.), Striving for The Third Place: Intercultural Competence through Language Education. Melbourne: Language Australia, 1-20.
Crozet C., Liddicoat A. J. (1999), The Challenge of Intercultural Language Teaching: Engaging with Culture in the Classroom, (in:) Crozet C., Liddicoat A. J., Lo Bianco, J. (éds), Striving for The Third Place: Intercultural Competence through Language Education. Melbourne: Language Australia, 113-126.
Defays J-M. (2011), Interculturalité et didactique des Langues, (in:) Defays J-M. (éd.), Plurilinguisme et diversité culturelle dans les relations internationales. Points de vue russes et belges francophone. Bruxelles: Éditions Modulaires Européennes, 45-64.
Ennis M. J., Riley C. E. (2017), Practices in Intercultural Language Teaching and Learning. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Gajos M. (2017), Les non-dits dans les programmes et les manuels de FLE. „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica”, nº 12, 293-302.
Online: https://doi.org/10.18778/1505-9065.12.25 [consulté 10.03.2022].
Grucza S. (2020), Lingwistyczne podstawy badań specjalistycznej komunikacji międzykulturowej, (in:) Buras-Marciniak A., Goźdź-Roszkowski S. (éds.), Języki specjalistyczne w komunikacji interkulturowej. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 11-20.
Online: https://doi.org/10.18778/8220-071-3.02 [consulté 10.03.2022].
Janowska I., Bodzioch M. (2016), Trening akulturacyjny a rozwijanie interkulturowej kompetencji komunikacyjnej. „Neofilolog”, nº 46/2, 221-233.
Online: https://doi.org/10.14746/n.2016.46.2.06 [consulté 10.03.2022].
Liddicoat A. J., Crozet C. (éds.). (1997), Teaching Language, Teaching Culture. Canberra: Applied Linguistics Association of Australia.
Muller C. (2014), Interculturalité: Débusquer les stéréotypes dans les manuels. „Les langues modernes”, nº 2, 66-72.
Puren Ch. (2005), Interculturalité et interdidacticité dans la relation enseignement – apprentissage en didactique des langues-cultures. „Études de linguistique appliquée”, nº 4 (140), 491-512.
Sercu L. (2005), Foreign Language Teachers and Intercultural Competence: An Investigation in 7 Countries of Foreign Language Teachers' Views and Teaching Practices. Bristol: Multilingual Matters.
Online: https://doi.org/10.21832/9781853598456 [consulté 10.03.2022].
Spychała, M. (2014), Znaczenie interkulturowej kompetencji komunikacyjnej i negocjacyjnej w procesie przyswajania języka obcego, (in:) Spychała M., Nauczanie i uczenie się języka hiszpańskiego i włoskiego. Lublin: Instytut Filologii Romańskiej KUL i WERSET, 22-31.
Wierzbicka A. (1985), Different cultures, different languages, different speech acts. „Journal of Pragmatics”, nº 9, 145-178.
Wilczyńska W., Mackiewicz M., Krajka J. (2019), Komunikacja międzykulturowa: wprowadzenie. Poznań: Wydawnictwo UAM.
Zarate G. (1986), Enseigner une culture étrangère. Paris: Hachette.
Zarzycka G. (2021), Glottokulturoznawstwo (także polonistyczne) jako jeszcze jedna subdziedzina naukowa glottodydaktyki, (in:) Lipińska E., Seretny A. (éds.) Dydaktyka języka polskiego jako nierodzimego: konteksty – dylematy – trendy. Kraków: Universitas, 313-340
Zarzycka G. (2019), Kulturemy polskie - punkty widzenia, techniki ich wydobywania i negocjowania. Stosowanie perspektywy etnolingwistycznej w glottodydaktyce polonistycznej. „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nº 26, 425-441.
Online: https://doi.org/10.18778/0860-6587.26.29 [consulté 10.03.2022].
Calendrier
– Soumission d’une proposition d’article (longueur du résumé de 250 à 300 mots) : avant le 10 juin 2022 à l’adresse de l’un des rédacteurs du numéro :
dr hab. Magdalena Szeflińska-Baran, prof. UŁ magdalena.szeflinska@uni.lodz.pl
dr hab. Artur Gałkowski, prof. UŁ artur.galkowski@uni.lodz.pl
dr Joanna Ciesielka joanna.ciesielka@uni.lodz.pl
Langues de publication : polonais, français, anglais, italien, espagnol.
– Notification d’acceptation ou de rejet de la proposition : le 1er juillet 2022.
– Soumission des articles complets : le 30 septembre 2022.
Le texte de l’article doit être écrit conformément aux normes pour les auteurs, voir : https://pressto.amu.edu.pl/index.php/n/about/submissions
– Renvoi des avis des évaluateurs aux auteurs : le 30 novembre 2022.
– Soumission des articles révisés : le 31 décembre 2022.
– Publication du volume : mars 2023.