Les micro-récits de Delerm pour un nourrissage culturel effectif en classe de FLE

Versions

PDF

Mots-clés

kultura
Delerm
francuski jako język obcy
kompetencje
mikronarracja

Comment citer

Martinez, C. (2022). Les micro-récits de Delerm pour un nourrissage culturel effectif en classe de FLE. Neofilolog, (59/1), 83–94. https://doi.org/10.14746/n.2022.59.1.7 (Original work published 24 octobre 2022)

Résumé

The article proposes to study the impact of Delerm’s micro-stories in the FL classroom from a cultural perspective. These literary materials create opportunities for spontaneous dialogue and sharing that enrich the individual and common cultural reservoir and lexical repertoire of the learners. This study shows that micro-stories are significantly easier to introduce into the academic curriculum than whole books, without too much effort on the part of the teacher and the learner, but with a very satisfactory result for both sides. A focused definition of the term culture is presented at the beginning to set the framework for the study. This is followed by Delerm’s literalism, i.e., we tried to hone the learners’ skills in reading and understanding a simple text so they would be able to (re)use the acquired information in academic, professional, or personal life. Then, the exploitation of micro-stories in the FL classroom is presented with multiple explanations and, finally, our concluding remarks close this contribution.

https://doi.org/10.14746/n.2022.59.1.7
PDF

Références

Albert M.-C., Souchon M. (2000), Les textes littéraires en classe de langue. Paris : Hachette.

Bourdieu P. (1984), Homo academicus. Paris : Minuit.

Coste D. (1982), Apprendre la langue par la littérature ? « Études de linguis-tique appliquée », n° 45, 59-73.

Cuq J.-P., Gruca I. (2003), Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, Grenoble : PUG.

Delerm P. (1997), La première gorgée de bière et autres plaisirs minuscules. Paris : Éditions Gallimard.

Delors J. (1999), L'éducation : un trésor est caché dedans. Rapport à l'UNESCO de la Commission internationale sur l'éducation pour le vingt et unième siècle. Paris - Éditions UNESCO.

Galisson R. (1999), La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement, à une autre culture, par un autre lexique. « Mélanges Crapel » n° 25, 47-73. En ligne : https://www.atilf.fr/wp-content/uploads/publications/MelangesCrapel/file-25-6-1.pdf [consulté 8 mai 2022].

Kalinowska E. (2017), Lire en classe de français. Nouvelles d'expression fran-çaise dans l'enseignement et l'apprentissage du FLE. Frankfurt am Main : Peter Lang Edition. https://doi.org/10.3726/978-3-653-06245-8

Martinez Ch. (2021), L'influence de l'évaluation afin d'améliorer la prise de pa-role (en FLE) ou L'évaluation peut-elle être motivante dans la prise de pa-role ? (in :) Izert M., Kostro M., Sujecka-Zając J., Szymankiewicz K. (dir.), Au croisement des cultures, des discours et des langues. Cent ans d'études romanes à l'Université de Varsovie (1919-2019), tome II. Var-sovie : WUW, 202-211. https://doi.org/10.31338/uw.978832353021.pp.202-211

Peerun Steiger B. (2015), Parcours scolaire d'enfants de couples mixtes Suisse-Mauricien : prémices théoriques à travers des études de cas, (in :) Manço A. (dir.), Pratiques pour une école inclusive : agir ensemble. Paris : L'Harmattan,‎ 187-210.

Rocher G. (1969 [1992]), Culture, civilisation et idéologie. Montréal : Éditions Hurtubise.

Sperkova P. (2009), La littérature et l'interculturalité en classe de langue. « Sens [public] » n° 10, 3-8. En ligne : https://doi.org/10.7202/1064224ar [consulté 26.02.2022].