Uwagi o języku tekstów prawnych z rękopisu supraskiego
Journal cover Czasopismo Prawno-Historyczne, volume 17, no. 1, year 1965
PDF (Język Polski)

Keywords

Kodeks supraski
język staro-cerkiewno-słowiański
tłumaczenie tekstów prawnych
Wielkie Księstwo Litewskie
prawo polskie średniowieczne

How to Cite

Wandas, A. (1965). Uwagi o języku tekstów prawnych z rękopisu supraskiego. Czasopismo Prawno-Historyczne, 17(1), 103–105. https://doi.org/10.14746/cph.1965.17.1.4

Number of views: 2


Number of downloads: 1

Abstract

Fragment rękopisu supraskiego zawierający teksty o charakterze prawnym jest jednym z najciekawszych zabytków zachodnioruskiej literatury przekładowej XV i XVI w. Tekst zawarty na stronach 212-245 rękopisu dzieli się pod względem treści na dwie zasadnicze części: 1. kazanie o pożytku prawa (s. 212, 1-232, 17); 2. tłumaczenie artykułów prawa polskiego, które się składa z dwu części. Pierwszą stanowi wybór artykułów z statutów ziemskich i kościelnych, druga (końcowa) jest tłumaczeniem początkowych statutów ziemskich Kazimierza Wielkiego. Pisanie przekładu statutów ziemskich zostało przerwane przez kopistę, o czym świadczy wolne miejsce zapełnione potem innym tekstem. Wydaje się, że tekst tego przekładu statutów powstał niezależnie od tłumaczenia polskich statutów ziemskich znanego z rękopisu moskiewskiego, którego naukowe wydanie zawdzięczamy S. Romanowi i A. Vetulaniemu.

https://doi.org/10.14746/cph.1965.17.1.4
PDF (Język Polski)

Funding

Digitalisation and OA co-funded by the Minister of Science and Higher Education (Poland) under contract no. BIBL/SP/0091/2024/02