Język a tożsamość. Język pierwszy, drugi i obcy a sukcesy i niepowodzenia szkolne
PDF

Słowa kluczowe

wyniki nauczania
tożsamość narodowa i etniczna
język pierwszy
język nauki szkolnej
dydaktyka językowa
zintegrowane kształcenie językowe w szkole

Jak cytować

Komorowska, H. (2017). Język a tożsamość. Język pierwszy, drugi i obcy a sukcesy i niepowodzenia szkolne. Neofilolog, (49/1), 7–24. https://doi.org/10.14746/n.2017.49.1.01

Abstrakt

The article investigates relationships between national/ ethnic identity and languages used in the school context. The impact of imposed, attributed, regained and selected identities on first and second language proficiency is analyzed on numerous examples drawn from the areas of history, literature and culture. Approaches to bi-and monolingualism and bi and monoculturalism are then presented with special emphasis on the role of stereotypes. Linguistic factors which influence success and failure are discussed vis-à-vis immigration and re-emigration. Attention is given to difficulties encountered by students using restricted L1 codes as well as to problems faced by pupils lacking proficiency in the language of schooling. Implications are sought for language education in the school system.

https://doi.org/10.14746/n.2017.49.1.01
PDF

Bibliografia

Abdallah-Pretceille, M. 2003. Former et éduquer en contexte hétérogène. Pour un humanisme du divers. Paris: Anthropos.

Abdallah-Pretceille, M. 2006. „La communication interculturelle: des signes d’appartenance aux symptômes d’une relation”. [w:] Dervin, F. i Suomela-Salmi, E. (red.). Intercultural communication and education. Finnish perspectives. Bern: Peter Lang. 19 33.

Anderson, B. 1991. Imagined communities. Reflections on the origin and spread of nationalism. London: Verso.

Andrić, I. 1985. Most na Drinie. Warszawa: Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza.

Bauman, Z. 2004. Identity. Cambridge: Polity Press.

Baker, C. 2001. Foundations of bilingual education and bilingualism. Clevedon, U.K.: Multilingual Matters.

Bernstein, B. 1971. Class, Codes and Control: Theoretical Studies Towards a Sociology of Language. London: Routledge.

Berry, J. 1997. „Immigration, acculturation and adaptation”. [w:] Applied Psychology: An International Review, 46: 5-68.

Beike, D. R., Lampinen, J. M. i Behrend, D. A. (red.). 2004. The self and memory. New York: Psychology Press.

Blommaert, J. 2010. The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Bourdieu, P. 1982/1991. Language and symbolic power. Cambridge: Polity Press.

Bourhis, R. i Giles, H. 1977. „The language of intergroup distinctiveness”. [w:] Giles, H. (red.). Language, ethnicity and intergroup relations. London: Academic Press. 119-135.

Brewer, M. B. 2001. „The many faces of social identity: Implications for political psychology”. Political Psychology, 22: 115-125.

Brubaker, R. 2006. Ethnicity without groups. Cambridge, Massachusetts: Harvard.

Brysacz, P. 2013. Patrząc na wschód. Przestrzeń, człowiek, mistycyzm. Białystok: Wydawnictwo Fundacja Sąsiedzi.

Bugarski, R. 2001. „Language, nationalism and war in Yugoslavia”. [w:] International Journal of the Sociology of Language, 151: 69-87.

Chlebda, W. 2014. „Memory, borderland and collective memory in borderlands”. [w:] Chlebda, W. (red.). Open Europe. cultural dialogue across borders vol. 2. Historical

collective memory within borderlands. Opole: Uniwersytet Opolski. 27-35.

Cichocka, A., Bilewicz, M., Jost, J. T., Marrouch, N. i Witkowska, M. 2015. „On the grammar of politics – or why conservatives prefer nouns”. [w:] Political Psychology.

Special Issue, doi: 10.1111/pops.12327:1-17.

Cummins, J. 2008. „BICS and CALP: Empirical and theoretical status of the distinction”. [w]: Stephen May, Nancy H. Hornberger (red.). Encyclopedia of Language and Education. Vol. 2. Literacy. New York: Springer, 71-83.

Czepil, B. i Opioła, W. 2013. „O znaczeniu kategorii pogranicza we współczesnej polskiej politologii”. Pogranicze. Polish Borderlands Studies, 1, 58-63.

Czykwin, E. 2000. Białoruska mniejszość narodowa jako grupa stygmatyzowana. Białystok: Trans Humana.

Dervin, F. 2009. „Transcending the culturalist impasse in stays abroad. Helping mobile students to appreciate diverse diversities”. [w:] Frontiers. The International Journal of Study Abroad, 18: 119-141.

Extra, G. i Yağmur, K. (red.). (2004). Urban multilingualism in Europe. Immigrant minority languages at home and school. Multilingual Matters: Clevedon.

European Commission. 2002. The European Union and lesser-used languages. Education and Culture Series EDUC 108. European Union: Luxembourg 2002.

European Commission. 2014. Education and training. Monitor 2014. Luxembourg: Publications Office of the European Union.

Friedman, J. 1994. Cultural identity and global process. London: Sage.

García, O. 2009. Bilingual education in the 21st Century. Chichester: Wiley-Blackwell.

Genesee, F. 1987. Learning through two languages. Cambridge, MA: Newbury House.

Glenn, C. i De Jong, E. 1996. Educating immigrant children. Schools and language minorities in twelve nations. New York: Garland.

Grosjean, F. 2015. „Bicultural bilinguals”. [w:] International Journal of Bilingualism, 19: 572-586.

Hamers, J. F. i Blanc, M.H.A. 2000/1989. Bilinguality and nilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.

Hemmi, Ch. 2014. „Dual identities perceived by bilinguals”. [w:] Mercer, S. i Williams, M. (red.).Multiple perspectives on the self in SLA. Clevedon: Multilingual Matters. 75-91.

Hermans, H.J.M. 2001. „The dialogical self: Towards a theory of personal and cultural positioning”. [w:] Culture & Psychology, 7: 243-283.

Hogg, M. A, Abrams, D., Otten, S. i Hinkle, S. 2004. „The social identity perspective: Intergroup relations, self-conception, and small groups”. [w:] Small Group Research, 35: 246-274.

Howarth, C. 2002. „Identity in whose eyes? The role of representations in identity construction”. [w:] Journal for the Theory of Social Behaviour, 32: 145-162.

Jalongo, M. R. i Isenberg, J. P. 1995. „How narrative connects”. [w:] Jalongo, M. R. i Isenberg, J. P. (red.). Teachers’ stories. From narrative to professional insight. San Francisco: Jossey Bass Publishers. 28-51.

Jenks, Ch. 2016. „Talking cultural identities into being in ELF interaction. An investigation of international postgraduate students in the United Kingdom”. [w:] Holms, P. i Dervin, F. (red.) 2016. The cultural and intercultural dimensions of English as a lingua franca, Bristol – Buffalo – Toronto: Multilingual Matters. 93-113.

Jergović, M. 2016. Wilimowski. Wrocław: Książkowe Klimaty.

Jezernik, B. 2013.Dzika Europa. Bałkany w oczach zachodnich podróżników. Kraków: Universitas.

Jones J. F. 1995. „Self-access and culture. Retreating from autonomy”. [w:] ELT Journal, 49: 228-234.

Kalaga, W. 2004. Dylematy wielokulturowości. Kraków: Universitas.

Kapuściński R., 2006. Ten Inny, Kraków: Znak.

Kłańska, M. 2000. „Tożsamość narodowa Żydów w monarchii habsburskiej ery konstytucyjnej a ich wybory kulturowe i językowe”. [w:] Bobrownicka, M. (red.). Język a tożsamość narodowa. Kraków: Universitas. 221-256.

Kornhauser, J. 2000. „Literatura dialektalna a tożsamość chorwacka”. [w:] Bobrownicka, M. (red.). Język a tożsamość narodowa. Kraków: Universitas. 155-186.

Koszko, M. 2013. „Uwagi o roli przestrzeni w kreowaniu tożsamości językowo-społeczno-kulturowej na przykładzie pejzażu językowego regionów pogranicza”. [w:] Puppel, S. i Tomaszkiewicz, T. (red.). Scripta Manent – Res Novae. Poznań Wydawnictwo UAM. 159-170.

König, J. 2009. „Moving experience: Dialogues between personal cultural positions”. [w:] Culture Psychology, 15: 97-119.

Lambert, W. C., Hodgson, R. C., Gardner, R. C. i Fillenbaum, S. J. 1960. „Evaluation reactions to spoken languages”. [w:] Journal of Abnormal and Social Psychology, 60: 44-51.

Leder, A. 2014. Prześniona rewolucja. Ćwiczenia z logiki historycznej. Warszawa: Wydawnictwo Krytyka Polityczna.

Lieberman, E. J. 1976. „Esperanto and the trans-national identity”. [w:] International Journal of the Sociology of Language, 20: 89-107.

Littlewood, W. 1999. „Defining and developing autonomy in East Asian Contexts”. [w:] Applied Linguistics, 20: 71-94.

Loach, K. 2006. The Wind that Shakes the Barley. Matador Pictures.

May, S. 2015. „Promoting civic multilingualism”. [w:] Martin-Jones, M., Blackledge, A. i Creese, A. (red.). The Routledge handbook of multilingualism. London: Routledge. 131-142.

Mazurek, M. 2010. Język – przestrzeń – pochodzenie. Analiza tożsamości kaszubskiej. Gdańsk: Instytut Kaszubski.

McPake, J. i Tinsley, T. 2007. VALEUR Project Report. Valuing All Languages in Europe. Graz: ECML.

Mrożek, S. 1964/1997. Dom na granicy. [w:] Dzieła zebrane tom VIII. Teatr 4. Warszawa: Noir sur Blanc. 199-226.

Msila, V. 2012. „Autobiography and effective teaching: Experiences of two day-care centre teachers”. [w:] Journal of Psychology, 3: 71-80.

Nguyen, C. T. 2014. „Tożsamość kultury wietnamskiej”. [w:] Puppel, S. i Tomaszkiewicz, T. ( red.). Scripta Manent – Res Novae. Poznań: Wydawnictwo UAM. 283-289.

Nikitorowicz, J. 1995. Pogranicze – tożsamość – edukacja międzykulturowa. Białystok: TransHumana.

Noels, K. 2010. „Internalization of language learning in the self and social identity”. [w:] Dörnyei, Z. i Ushioda, E. (red.). Motivation, language identity and the L2 self. Clevedon: Multilingual Matters. 1-43.

Norton, B. 2013. Identity and language learning. Clevedon: Multilingual Matters.

Oczko, P. 2013. „Od tłumacza”. [w:] Jezernik, B. Dzika Europa. Bałkany w oczach zachodnich podróżników. Kraków: Universitas. 249-253.

Oczkowa, B. 2002. „Wpływ polityki językowej w Jugosławii na normę języka chorwackiego”. [w:] Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique, 58: 117-114.

Opioła, W. 2014. „About the role of the state border in the theory of borderland”. [w:] Chlebda, W. (red.). Open Europe. Cultural dialogue across borders vol. 2. Historical collective memory within borderlands. Opole: Uniwersytet Opolski. 27-35.

Palomero, J. 2007. The specific obstacles to the promotion of regional and minority languages. A report for the High Level Group on Multilingualism, 16 March 2007 [internal document]. High Level Group on Multilingualism: Brussels 2007.

Pavlenko A. 2002. „Poststructuralist approaches to the study of social factors in language learning and use”. [w:] Cook, V. (red.). Portraits of the L2 user. Clevedon: Multilingual Matters. 277-302.

Phinney, J., Romero, I., Nava, M. i Huang, D. 2001. „The role of language, parents, and peers in ethnic identity among adolescents in immigrant families”. [w:] Journal of Youth and Adolescence, 30: 135-153.

Phipps, A. 2007. Learning the arts of linguistic survival. Languaging, tourism, life. Tourism and cultural change. Toronto: Channel View Publications.

Polat, N. 2014. „Interaction of L2 Motivational Self System with socialization and identification patterns and L2 accent attainment”. [w:] Csizér, K. i Magid, M. (red.). The impact of self-concept on language learning. Clevedon: Multilingual Matters. 268 285.

Puppel, S. 2009. „Uwagi w sprawie konieczności ochrony dziedzictwa kulturowo-językowego, czyli od ojcowizny i ojczyzny do wspólnoty światowej”. [w:] Acta Pomerania, 2:101-108.

Reynolds, M. 2008. City report: Sheffield’s language education policies. Council of Europe: Strasbourg.

Sadowski, A. 2008. „Pogranicze – pograniczność – tożsamość pograniczna”. [w:] Pogranicze. Studia Społeczne, tom XIV: 17-30.

Said, E. 2003/1978. Orientalism. Western representations of the Orient. London: Penguin.

Schlenker, B. R. 2003. „Self-presentation”. [w:] Leary M. R. i Tangney, J. P. Handbook of self and identity. New York: Guildford Press. 492-518.

Segalowitz, N., Gatbonton, E. i Trofimovich, P. 2010. „Links between ethnolinguistic affiliation, self-related motivation and second language fluency: Are they mediated by psycholinguistic variables?”. [w:] Dörnyei, Z. i Ushioda, E. (red.). Motivation, language identity and the L2 Self. Clevedon: Multilingual Matters. 172-192.

Singer, J. A. i Blagov, P. 2004. „The integrative function of narrative processing: autobiographical memory, self-defining memories, and the life story of identity”. [w:] Beike, D. R., Lampinen, J. M. i Behrend, D. A. (red.). The Self and memory. New York: Psychology Press. 117-138.

Simonides, D. 2014. „Diversity – the richness of European culture”. [w:] Chlebda, W. (red.). Open Europe. Cultural dialogue across borders vol. 2. Historical collective memory within borderlands. Opole: Uniwersytet Opolski. 19-26.

Simpson, A. (red.). 2007. Language and national identity in Asia. Oxford: Oxford University Press.

Skrandies, P. 2016. „Language policies and the politics of urban multilingualism”. [w:] King, L. i Carson, L. (red.). The multilingual city. Vitality, conflict and change. Bristol- Buffalo-Toronto: Multilingual Matters. 115-146.

Smart, A. i Smart, J. 2008. „Time-space punctuation: Hong Kong’s border regime and limits on mobility”. [w:] Pacific Affairs, 81: 175-193 .

Smart, A. i Smart, J. 2012. „Biosecurity, quarantine and life across the border”. [w:] Wilson, T. M. i Hastings, D. (red.). A Companion to border studies. New York: John Wiley. 354-371.

Smarzowski, W. 2011. Róża. Wytwórnia Filmów Dokumentalnych i Fabularnych (koprodukcja).

Smolicz, J. J. 1984. „Multiculturalism and an overarching framework of values: some educational responses for ethnically plural societies”. [w:] Journal of European Education, 19: 11-23.

Stasiuk, A. 2014. Wschód. Wołowiec: Wydawnictwo Czarne.

Stoicheva, M. 2016. „Urban multilingualism: bond or barrier?”. [w:] King, L. i Carson, L. (red.). The multilingual city. Vitality, conflict and change. Bristol-Buffalo-Toronto: Multilingual Matters. 85-112.

Swagler, M. A. i Ellis, M. V. 2003. „Crossing the distance. Adaptation of Taiwanese graduate students in the United States”. [w:] Journal of Counseling Psychology, 50: 420-437.

Szymańska-Czaplak, E. 2014. „Borderland redefined. Intercultural educational projects”. [w:] Chlebda, W. (red.). Open Europe. Cultural dialogue across borders vol. 2. Historical collective memory within borderlands. Opole: Uniwersytet Opolski.

Tajfel, H. 1972. „Social categorization”. [w:] Moscovici, S. (red.). Introduction à la psychologie sociale. Paris: Larousse. 30-37.

Tajfel, H. i Turner, J. C. 1986. „The social identity theory of intergroup behavior”. [w:] Worchel, S. i Austin, W. G. (red.). Psychology of intergroup relations. Chicago: Nelson-Hall. 7-24.

Vedder, P. 2005. „Language, ethnic identity, and the adaptation of immigrant youth in the Netherlands”. [w:] Journal of Adolescent Research, 20: 396-416.

Wallis, A. 1990. Socjologia przestrzeni. Warszawa: Niezależna Oficyna Wydawnicza.

Wilson T. i Donnan H. 2012. A Companion to Border Studies. Wiley-Blackwell Oxford.

Żuchelkowska, A. 2013. „Zapiski z podróży jako metamorfoza tożsamościowa w Oasis. Itinéraire de Delhi à Bombay Charles’a Pelletiera”. [w:] Puppel, S. i Tomaszkiewicz, T. (red.). Scripta Manent – Res Novae. Poznań Wydawnictwo UAM. 611-622.