Abstract
Emotions are a significant part of our lives. The question of how to communicate emotions is especially important for individuals who, apart from speaking their mother tongue, speak another, either second or foreign language. Research shows that there are differences across languages in terms of the vocabulary of emotion, in the concepts underlying lexical items, in the degree of ease of expressing and describing emotions. Therefore, teaching emotion words is of vital importance for successful communication. One of the factors which may be conducive in eliciting emotions is teaching materials. The purpose of this paper is to address the problem of expressing emotions in a foreign language and suggest the use of linguistic landscape as one of possible sources of input for teaching/learning how to perceive and communicate emotions in a foreign language effectively.
Literaturhinweise
Aladjem R., Jou B. (2016), The linguistic landscape as a learning space for contextual language learning (in) “Journal of Learning Spaces”, No 5(2), pp: 66-70.
Arnold, J. (ed.), (1999), Affect in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Basnight-Brown D.M., Altarriba J. (2018), The influence of emotion and culture on language
epresentation and processing (in) Faucher C. (ed.), Advances in culturally-aware intelligent systems and in cross-cultural psychological studies. Cham: Springer, pp. 415-432.
Bever O. (2012), Linguistic landscapes and environmental print as a resorce for language and literacy development in multilingual contexts (in) Sanz M., Igoa, (eds.), Applying language science to language pedagogy. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, pp. 321-342.
Cenoz J., Gorter D. (2006), Linguistic landscape and minority languages (in) “The International Journal of Multilingualism”, No 3, pp. 67-80.
Cenoz J., Gorter D. (2008), The linguistic landscape as an additional source of input in second language acquisition in “IRAL”, No 46, pp. 267-287.
Chern Ch-l., Dooley, K. (2014), English learning by walking down the street (in) “ELT Journal”, No 68(2), pp. 113-123.
Choroś M. (2017), Wprowadzanie podwójnych nazw miejscowości. Rocznik Ziem Zachodnich 01: 360-383.
Dagenais D., Moore D., Sabatier C., Lamarre P., Armand, F. (2014), Linguistic landscape and language awareness (in) Shohamy E., Gorter D. (eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery. London, UK: Routledge, pp. 253-269.
Dewaele J. M. (2005), Investigating the psychological and emotional dimensions in instructed language learning: obstacles and possibilities (in) “The Modern Language Journal”, No 89(3), pp. 367-380.
Dewaele J. M. (2006), Expressing anger in multiple languages (in) Pavlenko A. (ed), Bilingual minds: Emotional experience, expression and representation. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 118-151.
Dewaele J. M. (2008), The emotional weight of “I love you” in multi-lingual’s language (in) “Journal of Pragmatics”, No 40, pp. 1753–1780.
Dewaele J. M., Nakano S. (2012), Multilinguals’ perceptions of feeling different when switching languages (in) “Journal of Multilingual and Multicultural Development”, No 34(2), pp. 107-120.
Dewaele J. M, Pavlenko A. (2002), Emotion vocabulary in interlanguage (in) “Language Learning” 52(2), pp. 263-322.
Dewaele J. M., Salomidou L. (2017), Loving a partner in a foreign language (in) “Journal of Pragmatics”, No 108, pp. 116-130.
Dijker A. J. M. (1987), Emotional reactions to ethnic minorities. (in) “European Journal of Social Psychology”, No 17(3), 305-325.
Fehr B., Russell J. A. (1984), Concept of emotion viewed from a prototype perspective (in) “Journal of Experimental Psychology”, No 113(3), 464-486.
Frijda N. H. (1986), The emotions. Cambridge: Cambridge University Press.
Frijda N. H. (1993), Appraisal and beyond: The issue of cognitive determinantsof emotion (in) “Cognition and Emotion” No 7(3/4), pp. 225-392.
Frijda N.H. (2008), The psychologists’ point of view. (in) Lewis M., Haviland-Jones J.M., Feldman Barrett L. (eds.), Handbook of emotions. New York-London: The Guilford Press, pp. 68-87.
Frijda N. H. (2010), Impulsive action and motivation (in) “Biological Psychology”, No 84, pp. 570–579.
Gabryś-Barker D., Bielska J. (eds.), (2013), The affective dimension in second language acquisition. Bristol: Multilingual Matters.
Harris C. L., Ayçiçegi A., Gleason, J.B. (2003), Taboo words and reprimands elicit greater autonomic reactivity in a first than in a second language (in) “Applied Psycholinguistics”, No 24, pp. 561–579.
Hinojosa J.A., Méndez-Bértolo, C., Pozo, M.A. (2010), Looking at emotional words is not the same as reading emotional words: behavioral and neural correlates (in) “Psychophysiology”, No 47, pp. 748-757.
Howell S. (1981), Rules not words. (in) Heels P., Lock A. (eds.), Indigenous psychologies: The anthropology of the self. San Diego, CA: Academic Press, pp. 133-143.
Kinginger C. (2004), Bilingualism and emotion in the autobiographical works of Nancy Huston (in) “Journal of Multilingual and Multicultural Development”, No 25, pp. 159–178.
Landry R., Bourhis R.Y. (1997), Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality. An empirical study (in) “Journal of Language and Social Psychology”, No 16, pp. 23-49.
Lee S.Y. (2010), Ad-induced affect: The effects of forwarning, affect intensity and prior brand attitude. (in) “Journal of Marketing Communications”, No 16(4), pp. 225-237.
Pavlenko A. (2006), Bilingual selves (in) Pavlenko A. (ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 1-33.
Pavlenko A. (2008), Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon (in) “Bilingualism: Language and Cognition”, No 11(2), pp. 147-164.
Sayer P. (2010), Using the linguistic landscape as a pedagogical resource (in) “ELT Journal”, No 64(2), pp. 143-154.
Scherer K. R. (2005), What are emotions? And how can they be measured? (in) “Social Science Information”, No 44(4), pp. 695-729.
Schrauf R. W. (2000), Bilingual autobiographical memory: Experimental studies and clinical cases (in) “Culture and Psychology”, No 6, pp. 387–41.
Smith C. A., Lazarus, R. S. (1993), Appraisal Components, Core Relational Themes, and the Emotions (in) “Cognition and Emotion”, No 7(3/4), pp. 233-269.
Swain M. (2013), The inseparability of cognition and emotion (in) “Language Teaching”, 46(2), pp. 195-207.
Wallace, A., Carson, M. (1973), Sharing and diversity in emotion terminology (in) “Ethos”, No 1(1), pp. 1-29.
Wierzbicka A. (1995), Everyday conceptions of emotion: A semantic perspective. (in) Russell J.A., Fernández-Dols, J.M., Manstead, A.S.R., Wellenkamp, J.C. (eds.), Everyday conceptions of emotion: An introduction to the psychology, anthropology and linguistics of emotion. Behavioural and social sciences. Dordrecht: Kluwer Academic, vol. 81: pp. 17-47.
Wierzbicka A., Harkins, J. (2001), Introduction (in) Harkins J., Wierzbicka A. (eds.), Emotions in crosslinguistic perspective. Berlin-New York: Mouton de Gruyter, pp. 1-34.
Lizenz
Copyright (c) 2019 Neofilolog
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Keine Bearbeitungen 4.0 International.
Autoren:
Die Autoren der zur Veröffentlichung in der Zeitschrift Neofilolog angenommenen Texte sind verpflichtet, den Vertrag über die Erteilung einer kostenlosen Lizenz für die Werke mit der Verpflichtung zur Erteilung einer Sublizenz CC auszufüllen, zu unterzeichnen und an die Adresse der Redaktion zurückzusenden.
Gemäß Vertrag erteilen die Autoren auf die in der Zeitschrift Neofilolog veröffentlichten Texte der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań eine nicht exklusive und kostenlose Lizenz und erlauben die Verwendung der Sublizenz Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Die Autoren behalten das Recht zur weiteren freien Verfügung über das Werk.
Benutzer:
Interessierte Onlinebenutzer dürfen die seit 2017 veröffentlichten Werke unter folgenden Bedingungen nutzen:
- Anerkennung der Urheberschaft - die Verpflichtung, zusammen mit dem verbreiteten Werk Informationen über die Urheberschaft, den Titel, die Quelle (Links zum Originalwerk, DOI) und die Lizenz selbst bereitzustellen;
- ohne Schaffung abgeleiteter Werke - das Werk muss in seiner ursprünglichen Form erhalten bleiben, ohne Zustimmung des Autors dürfen keine Studien, beispielsweise Übersetzungen, verbreitet werden.
Die Urheberrechte aller veröffentlichen Texte sind vorbehalten.
Sonstige:
Die Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań behält das Recht auf die Zeitschrift als Gesamtheit (Layout, Grafik, Titel, Umschlagsprojekt, Logo usw.).