Abstract
The increasing number of migrant learners in Polish schools poses a new challenge not only for teachers of the language of school education, i.e. Polish, but also for teachers of other subjects, including English. Depending on the migrant learner’s country of origin, English may be his/her foreign, third (or additional) or even first language. This situation increases the heterogeneity of the language group and raises new challenges, which according to Ruiz’s (1984) conceptualization could be approached by the teacher either as a threat to the monolingual policy in the classroom, or as a resource that has the potential to enrich foreign language lessons by developing plurilingual and intercultural competences. On the basis of available research (Rokita-Jaśkow, 2019, 2021), the article presents the challenges teachers face along with suggestions for teaching solutions.
Literaturhinweise
Banasiak I., Olpińska-Szkiełko M. (2021), Sociolinguistic determinants of heritage language maintenance and second language acquisition in bilingual immigrant speakers. “Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics”, nr 47(2), s. 49–65.
Bialystok E. (2007), Cognitive effects of bilingualism: How linguistic experience leads to cognitive change. “International Journal of Bilingual Education and Bilingualism”, nr 10, s. 210–223.
De Angelis G. (2019), The Bilingual Advantage and the Language Background Bias. “Theory and Practice of Second Language Acquisition”, nr 5(2), s. 11–23.
Grzymała-Moszczyńska H., Grzymała-Moszczyńska J., Durlik J., Szydłowska P. (2015), (Nie)łatwe powroty do domu? Funkcjonowanie dzieci i młodzieży powracających z emigracji. Warszawa: Fundacja Centrum im. prof. Bronisława Geremka.
Byram M. (2008). From foreign language education to education for intercultural citizenship. Clevedon: Multilingual Matters.
Calafato R. (2021), “I feel like it’s giving me a lot as a language teacher to be a learner myself”: Factors affecting the implementation of a multilingual pedagogy as reported by teachers of diverse languages. “Studies in Second Language Learning and Teaching”, nr 11(4), s. 579–606.
Cenoz J., Gorter D. (2020), Teaching English through pedagogical translanguaging. “World Englishes”, nr 39(2), s. 300–311.
Christison M., Krulatz A., Sevinç Y. (2021), Supporting Teachers of Multilingual Young Learners: Multilingual Approach to Diversity in Education (MADE), (w:) Rokita-Jaśkow J., Wolanin A. (red.) Facing Diversity in Child Foreign Language Education. Cham: Springer.
Cierpisz A. (2019), Dismantling intercultural competence – a proposal for interpreting the concept of critical cultural awareness in an L2 teaching context. “Neofilolog”, nr 52, s. 227–243.
Gallagher F. (2020), Considered in context: EFL teachers’ views on the classroom as a bilingual space and codeswitching in shared-L1 and in multilingual contexts. “System”, nr 91, s. 102262.
García O., Sylvan C. E. (2011), Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. “The Modern Language Journal”, nr 95(3), s. 385–400.
Grosjean F. (1989), Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. “Brain and Language”, nr 36, s. 3–15.
Główny Urząd Statystyczny, GUS (2020), Sytuacja demograficzna Polski do 2019 r. Migracje zagraniczne ludności w latach 2000–2019. Warszawa. Online: https://stat.gov.pl/en/topics/population/internationa-migration/demographic-situation-in-poland-up-to-2019-international-migration-of-population-in-20002019,6,1.html?pdf=1 [DW 2.11.2021].
Hopp H., Jakisch J., Sturm S., Becker C., Thoma D. (2020), Integrating multilingualism into the early foreign language classroom: Empirical and teaching perspectives. “International Multilingual Research Journal”, nr 14, s. 146–162.
Komisja Europejska, KE (2019), Integrating students from migrant backgrounds into schools in Europe. National Policies and Measures. Eurydice report. Luxembourg. Publications Office of the European Union. Online: https://eacea.ec.europa.eu/national-policies/eurydice/content/integrating-students-migrant-backgrounds-schools-europe-national-policies-and-measures_en [DW 10.01.2021].
Komorowska H., J. Krajka (2016), Monoligualism-bilingualism-multilingualism. The teachers’ perspective. Bern: Peter Lang.
Kucharczyk R. (2018), Nauczanie języków obcych a dydaktyka wielojęzyczności (na przykładzie francuskiego jako drugiego języka obcego). Werset: Lublin.
Lankiewicz H. A. (2021), Linguistic hybridity and learner identity: translingual practice among plurilinguals in the educational setting. “Neofilolog”, nr 6, s. 55–70.
Lucas T., Villegas A. M. (2011), A framework for preparing linguistically responsive Teachers, (w:) T. Lucas (red.), Teacher preparation for linguistically diverse classrooms New York, NY: Routledge, s. 35–52.
Lucas T., Villegas A. M. (2013), Preparing linguistically responsive teachers: laying the foundation in preservice teacher education. “Theory into Practice”, nr 52(2), s. 98–109.
Ministerstwo Edukacji Narodowej, MEN (2020), Rozporządzenie z dnia 23 lipca 2020 r. w sprawie kształcenia osób niebędących obywatelami polskimi oraz osób będących obywatelami polskimi, które pobierały naukę w szkołach funkcjonujących w systemach oświaty innych państw. Online: https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU20200001283 [DW 2.01.2021].
Muszyński M., Campfield D. i Szpotowicz M. (2015), Język angielski w szkole podstawowej – proces i efekty nauczania. Wyniki podłużnego badania efektywności nauczania języka angielskiego (2011–2014). Warszawa: Instytut Badań Edukacyjnych.
Najwyższa Izba Kontroli, NIK (2020), Kształcenie dzieci rodziców powracających do kraju oraz dzieci cudzoziemców. Online: https://www.nik.gov.pl/kontrole/P/19/028/ [DW 2.01.2021].
Nowakowska K. (2019), Polacy wracają do Polski. Pierwsze takie dane o emigracji od 30 lat. „Dziennik Gazeta Prawna”, 20 listopada 2019. Online: https:// serwisy.gazetaprawna.pl/praca-i-kariera/artykuly/1440610,emigranci-z -polski-wracaja-dane-gus-o-migracji.html [DW 20.11.2021].
Otwinowska-Kasztelanic A. (2018), Wielojęzyczni uczniowie: gdzie jest ich miejsce w polskiej szkole? „Języki Obce w Szkole”, nr 3. Online: https://jows.pl/artykuly/wielojezyczni-uczniowie-gdzie-jest-ich-miejsce-w-polskiej-szkole [DW 30.11.2021].
Pamuła-Behrens M. i Szymańska M. (2017), W polskiej szkole. Materiały do pracy z uczniami z doświadczeniem migracji. Przewodnik. Online: http:// www.fundacj areja.eu [DW 2.01.2022].
Prawo Oświatowe (Dz. U. 2019 poz. 1148) Rozdział 7 Kształcenie osób przybywających z zagranicy. Online: http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU20190001148 [DW 2.01.2022].
Rokita-Jaśkow J., Wolanin A., Król-Gierat W., Nosidlak K. (2021), Bridging the ‘dual lives’: school socialization of young bi-/multilinguals in the eyes of EFL teachers. Referat zaprezentowany na 13. Międzynarodowym Sympozjum nt. Dwujęzyczności (International Symposium on Bilingualism), 1–4.07.2021, Uniwersytet Warszawski (W recenzji).
Rokita-Jaśkow J. (2019), Returning migrant children in the Polish school system: challenges and opportunities, (w:) M. Pamuła-Behrens, A. Hennel-Brzozowska (red.), Migration and education. Kraków: Impuls, s. 169–183.
Ruiz R. (1984), Orientations in language planning. “NABE Journal”, nr 8 (2), s. 15–34.
Sobczak-Szelc K., Pachocka M., Pędziwiatr K., Szałańska J. (2020), ’Integration Policies, Practices and Responses. Poland – Country Report’, Multilevel Governance of Mass Migration in Europe and Beyond Project. Online: https://respondmigrat ion.com/ [DW 2.01.2022].
Szybura A. (2016), Nauczanie języka polskiego dzieci imigrantów, migrantów i reemigrantów. „Języki Obce w Szkole”, nr 1, s. 112–117. Online: https:// jows.pl/artykuly/nauczanie-jezyka-polskiego-dzieci-imigrantow-migran tow-i-reemigrantow [DW 2.01.2022].
Lizenz
Copyright (c) 2022 Joanna Rokita-Jaśkow

Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Keine Bearbeitungen 4.0 International.
Autoren:
Die Autoren der zur Veröffentlichung in der Zeitschrift Neofilolog angenommenen Texte sind verpflichtet, den Vertrag über die Erteilung einer kostenlosen Lizenz für die Werke mit der Verpflichtung zur Erteilung einer Sublizenz CC auszufüllen, zu unterzeichnen und an die Adresse der Redaktion zurückzusenden.
Gemäß Vertrag erteilen die Autoren auf die in der Zeitschrift Neofilolog veröffentlichten Texte der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań eine nicht exklusive und kostenlose Lizenz und erlauben die Verwendung der Sublizenz Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Die Autoren behalten das Recht zur weiteren freien Verfügung über das Werk.
Benutzer:
Interessierte Onlinebenutzer dürfen die seit 2017 veröffentlichten Werke unter folgenden Bedingungen nutzen:
- Anerkennung der Urheberschaft - die Verpflichtung, zusammen mit dem verbreiteten Werk Informationen über die Urheberschaft, den Titel, die Quelle (Links zum Originalwerk, DOI) und die Lizenz selbst bereitzustellen;
- ohne Schaffung abgeleiteter Werke - das Werk muss in seiner ursprünglichen Form erhalten bleiben, ohne Zustimmung des Autors dürfen keine Studien, beispielsweise Übersetzungen, verbreitet werden.
Die Urheberrechte aller veröffentlichen Texte sind vorbehalten.
Sonstige:
Die Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań behält das Recht auf die Zeitschrift als Gesamtheit (Layout, Grafik, Titel, Umschlagsprojekt, Logo usw.).