Abstract
The article examines the ways intercultural aspects are dealt with in textbooks for learning business language (in the broad sense) in French, Spanish and Italian. The authors of the textbooks analyzed represent different approaches, both at the level of the declared learning objectives and at the level of the techniques applied.
Among the textbooks analyzed there are also those oriented towards the development of intercultural skills. Their goal is not so much to prepare the learner to evolve in a given culture, but to make them aware of the differences between their own and the target culture(s)and to be able to mediate between the representatives of each of them. Although in a textbook for the teaching/learning of a foreign language for specialized purposes, intercultural training preparing for “culture shock” must necessarily be limited, the examples observed show that educators aware of the importance of this issue can offer interesting solutions and proposals.
References
Bandura E. (2007), Nauczyciel jako mediator kulturowy. Kraków: Tertium.
Bargiela-Chiappini F. (2007), Intercultural Business Discourse, (in:) Candlin Ch. N., Gotti M. (dir.), Intercultural Aspects of Specialized Communication. Bern: Peter Lang, 29–51.
Clyne M. (1994), Inter-cultural Communication at Work: Cultural Values in Discourse. Cambridge: CUP. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511620799
Conseil de l’Europe (2001), Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Strasbourg : Didier.
Cuq J.-P., Gruca I. (2003), Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Grenoble : PUG.
Gajewska E. (2011), Préparer à communiquer avec les représentants d’autres cultures professionnels dans le cadre d’un cours de langue sur objectif spécifiques, (in :) Sowa M. (dir.), L’interculturel en pratique. Lublin : Werset, 50–63.
Gajewska E., Sowa M. (2014), LSP, FOS, Fachsprache. Dydaktyka języków specjalistycznych. Lublin : Werset.
Gotti M. (2007), Introduction, (in :) Candlin Ch. N., Gotti M. (dir.), Intercultural Aspects of Specialized Communication. Bern: Peter Lang, 9–25.
Grucza S. (2006), Idiolekt specjalistyczny – idiokultura specjalistyczna – interkulturowość specjalistyczna, (in:) Lewandowski J., Kornacka M., Woźniakowski W. (dir.), Języki specjalistyczne 6: Teksty specjalistyczne w kontekstach międzykulturowych i tłumaczeniach. Warszawa: KJS UW, 30–49.
Isani, S. (2004), Compétence de culture professionnelle : définition, degrés et didactisation. « ASp », no 43–44, 5–21. Online : http://journals.openedition.org/asp/979 [consulté le 09 juin 2023]. DOI: https://doi.org/10.4000/asp.979
Journet N. (2002), La culture. De l’universel au particulier. Paris : Ed. Sciences Humaines.
Kuźma R. (2008), (Nie)obecność treści międzykulturowych we współczesnych podręcznikach do nauki języka angielskiego, (in:) Harbig A.M. (dir.) Nauczanie języków obcych w szkole wyższej. Białystok: Wyd. UwB, 159–170.
Mackiewicz M. (2010), Standardy kulturowe a dydaktyka języków obcych, (in:) Mackiewicz M. (dir.), Kompetencja interkulturowa w teorii i praktyce edukacyjnej. Poznań: Wyd. WSB, 137–149.
Rescia L. (2007), Le Français des Affaires pour le cursus de Mediazione Linguistica : une approche multidimensionnelle et interculturelle. « Synergies Italie », no 3, 32-38.
Saint-Georges I. de (2004), Actions, médiations et interactions : une approche multimodale du travail sur le chantier. « Cahiers de linguistique française », no 26, 320–341.
Sowa M. (2005), Comment développer la compétence interculturelle lors des cours de FLE ? « Roczniki Humanistyczne KUL », no LIII/5, 151–168.
License
Copyright (c) 2023 Elżbieta Gajewska
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors
Authors of texts accepted for publication in Neofilolog are required to complete, sign and return to the Editorial team’s office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of the texts published in Neofilolog grant Adam Mickiewicz University in Poznań a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works that have been published in Neofilolog since 2017, under the following conditions:
▪ attribution – obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work, DOI) and the license itself.
▪ no derivatives – the work must be preserved in its original form. Without the author's consent, it is not possible to distribute the modified work in the form of translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published since 2017.
Miscellaneous
Adam Mickiewicz University in Poznań retains the property right as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).