Résumé
Reading literature in a foreign language can present several difficulties for learners. In order to facilitate this activity, we suggest using “literary documents” which help to prepare for reading and understanding and which help to develop students’ self-confidence. The objective is to establish reading skill in a foreign language through the transfer of strategies and the acquisition of contextual knowledge. Based on experiments carried out with several groups of students of French, we were able to observe greater autonomy and better understanding of the texts read.
Références
Albert M., Souchon M.-C. (2000), Les textes littéraires en classe de langue. Paris : Hachette.
Austin J. L. (1970), Quand dire, c'est faire. Paris : Seuil.
Beauné A., Bento M., Riquois E. (2015), The authenticity of resources for the teaching of foreign languages and cultures in France : Variable geometry notion. Iartem E-journal, IARTEM, 7(3), 1-24. En ligne : https://ojs.bibsys.no/index.php/IARTEM/article/view/740/606 [consulté 7.04.2022].
Bérard E. (1991), L'approche communicative, Théorie et pratiques. Paris : CLE international.
Boyer C. (1993), L'enseignement explicite de la compréhension en lecture. Qué-bec : Graficor.
Conseil de l'Europe (2001), Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Paris : Didier.
Cornaire C. (1999), Le point sur la lecture. Paris : CLE international.
Coste D. (1970), Textes et documents authentiques au niveau 2. « Le Français dans le monde », n° 73, 88-95.
Coste D., Courtillon J. (1976), Un niveau-seuil : système d'apprentissage des langues vivantes par les adultes. Paris : Didier.
Credif (1954), Le français fondamental (1er degré). Paris : INRP.
Dufays J.-L. (1994), Stéréotype et lecture. Liège : Mardaga. https://doi.org/10.4000/books.puc.9702
Dufays J.-L., Gemenne L., Ledur D. (2005), Pour une lecture littéraire : histoire, théories, pistes pour la classe. Paris : De Boeck. https://doi.org/10.3917/dbu.dufay.2005.01
Duffy G.G. (2002), The case for direct explanation of strategies, (in :) Block C.C., Pressley M. (dir.), Comprehension instructions: research-based best prac-tices. New York : Guilford Press, 28-41.
Eco U. (1985), Lector in fabula, le rôle du lecteur ou la coopération interpréta-tive dans les textes narratifs. Paris : Livre de poche.
Fayol M. (1992), Psychologie cognitive de la lecture. Paris : PUF.
Ferrand L. (2001), Cognition et lecture, Processus de base de la reconnaissance des mots écrits chez l'adulte. Paris : De Boeck Supérieur.
Gaonac'h D. (2003), Comprendre en langue étrangère, (in :) Gaonac'h D, Fayol M. (dir.), Aider les élèves à comprendre. Paris : Hachette Éducation, 137-154.
Genette G. (1987), Seuils. Paris : Seuil.
Giasson J. (2011), La lecture. Apprentissage et difficultés. Paris : De Boeck.
Hymes D. (1984), Vers la compétence de communication. Paris : Crédif-Hatier.
Iser W. (1976), L'acte de lecture : théorie de l'effet esthétique. Bruxelles : Mar-daga.
Jauss H.R. (1978), Pour une esthétique de la réception. Paris : Gallimard.
Javal E. (1905), Physiologie de la lecture et de l'écriture. Paris : F. Alcan.
Martinez P. (2008), La didactique des langues étrangères. Paris : PUF, Que Sais-Je https://doi.org/10.3917/puf.marti.2008.01
Mendelsohn P. (1996), Le concept de transfert, (in :) Meirieu P., Develay M. (dir.), Le transfert de connaissances en formation initiale et continue. Lyon : Éditions du CRDP.
O'Malley J.M., Chamot A.U. (1990), Learning strategies in second language acquisition, Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524490
Puren C. (2015), Perspectives actionnelles sur la littérature dans l'enseignement scolaire et universitaire des langues-cultures : des tâches scolaires sur les textes aux actions sociales par les textes, (in :) Vigneron D., Vandewoude D., Pineira-Tresmontant C. (dir.), L'enseignement-apprentissage des langues étrangères à l'heure du CECRL : enjeux, motivation, implication. Arras : Artois Presses Université, 13-34. https://doi.org/10.4000/books.apu.7128
Rafoni J.-C. (2007), Apprendre à lire en français langue seconde. Paris : L'Harmattan.
Riquois E. (2010), Acquérir une compétence lectoriale en français langue étran-gère et seconde, (in :) Neveu F., Muni Toke V., Klingler T.,et al. (dir.), Actes du 2eme congrès Mondial de Linguistique Française. 595-607. En ligne : https://doi.org/10.1051/cmlf/2010236 [consulté 7.04.2022].
Riquois E. (2018), Prendre la parole sereinement en classe : supports, activités et gestion de l'espace, (in :) Racine O. (dir.), Entendre, chanter, voir et se mouvoir, Réflexion sur les supports utilisés dans la classe de langue. Paris : Éditions des archives contemporaines, 37-47. https://doi.org/10.4000/apliut.5829
Riquois E. (2019), Lire et comprendre en français langue étrangère. Paris : Ha-chette FLE.
Rouxel A., Langlade G. (dir.) (2004), Le sujet lecteur. Lecture subjective et ensei-gnement de la littérature. Rennes : Presses universitaires de Rennes.
Searle J.R. (1972), Les actes de langage. Paris : Hermann.
Widdowson H.G. (1981), Une approche communicative de l'enseignement des langues. Paris : Hatier-Crédif.
Licence
© Neofilolog 2022
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas de Modification 4.0 International.
Auteurs :
Les auteurs de textes acceptés pour publication dans la revue Neofilolog sont tenus de remplir, signer et renvoyer à l'adresse de la rédaction, un accord sur l'octroi d'une licence gratuite pour les œuvres, avec obligation d'accorder une sous-licence CC.
En vertu de cet accord, les auteurs des textes publiés dans la revue Neofilolog accordent à l'Université Adam Mickiewicz de Poznań une licence non exclusive et gratuite et permettent l'utilisation de la sous-licence Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Les auteurs se réservent le droit de disposer librement de l'œuvre.
Utilisateurs :
Les utilisateurs d'Internet intéressés ont le droit d'utiliser les œuvres publiées à partir de l'année 2017 sous réserve des conditions suivantes :
- reconnaissance de la qualité d'auteur - l'obligation de fournir des informations sur la qualité d'auteur, le titre, la source (liens vers l'œuvre originale, DOI) et la licence, ainsi que l'œuvre distribuée ;
- sans créer d'œuvres dérivées - l'œuvre doit être conservée dans sa forme originale, p. ex. les traductions ou les interprétations ne peuvent être distribuées sans le consentement de l'auteur.
Tous les textes publiés sont soumis au droit d'auteur.
Autres :
L'Université Adam Mickiewicz de Poznań se réserve le droit à la revue dans son ensemble (mise en page, forme graphique, titre, conception de la couverture, logo, etc.).
.