Vol. 43 No. 1 (2016)
Issue Description
sous la direction de Teresa Tomaszkiewicz et Barbara Walkiewicz

ARTICLES

Paulina Borowczyk
3-15
Multimodality of filmic message in the subtitling
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.001
PDF (Français (France))
Fatima Zohra Chouarfia
17-26
Translation of Political Discourse between Specialization and Inclusiveness
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.002
PDF (Français (France))
Liliana Kozar
27-46
To establish terminological equivalence on the basis of French and Polish terms in individual retirement plans
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.003
PDF (Français (France))
Dorota Lajus
47-62
Discursive and generic competences in translating French and Polish civil law contracts
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.004
PDF (Français (France))
Aura E. Navarro
63-75
Terminology: A necessary tool for the Specialized Translator
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.005
PDF (Français (France))
Matthieu LeBlanc
77-92
The impact of new translation technologies on specialized texts
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.006
PDF (Français (France))
Teresa Tomaszkiewicz
93-107
The presence of a translator in the process of translating specialized texts
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.007
PDF (Français (France))
Anna Walicka
109-123
The translators’ workstation for 2015: the example of the CAT tools of the European Commission’s Directorate General for Translation
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.008
PDF (Français (France))
Barbara Walkiewicz
125-141
Interdisciplinarity in Specialist Text Translation
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.009
PDF (Français (France))