Rosyjski rękopis III Statutu litewskiego ze zbiorów Biblioteki m.st. Warszawy
Main Article Content
Abstrakt
III Statut litewski wyszedł w oryginalnej ruskiej wersji w 1588 r., zaś od 1614 r. kodeks ten wydawano wyłącznie w polskim tłumaczeniu. Jednak potrzeby obrotu prawnego, a niekiedy też chęć korzystania ze sprawdzonych wzorów, spowodowały powstanie tłumaczeń na niemiecki i rosyjski. Jedno z takich rosyjskich tłumaczeń znajduje się w Bibliotece m.st. Warszawy (sygn. Akc. 286). Wstępnie można założyć – na podstawie papieru i pisma – że pochodzi ono z przełomu XVIII i XIX w. i pod względem języka ma wiele wspólnego z rękopisem przechowywanym w wileńskiej Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių biblioteka (sygn. F. 22–62), zdecydowanie różni się od wydanego w 1916 r. przez Iwana I. Łappo moskiewskiego rękopisu z pierwszej połowy XVII w.
Downloads
Download data is not yet available.
Article Details
Jak cytować
Zakrzewski, A. (2021). Rosyjski rękopis III Statutu litewskiego ze zbiorów Biblioteki m.st. Warszawy. Czasopismo Prawno-Historyczne, 72(2), 41-46. https://doi.org/10.14746/cph.2020.2.2
Numer
Dział
Prace drobne i materiały
Referencje
- Bardach J., Statuty litewskie w ich kręgu prawo-kulturowym [w:] idem, O dawnej i niedawnej Litwie, Poznań 1988.
- Daniłowicz I., Opisanie bibliograficzne dotąd wiadomych rękopisów i drukowanych egzemplarzy Statutu Litewskiego, „Dziennik Wileński” 1823, t. 2, nr 7.
- Dubonis A., Кудэл Лѣтувосъ валстечѧи някалбѣiо русѣнишкаи XVI амжiуѩ? (Kodėl Lietuvos valstiečiai nekalbėjo rusėniškai XVI amžiuje?), „Lietuvos istorijos metraštis” 2016, nr 2.
- Godek S., III Statut litewski w dobie porozbiorowej, Warszawa 2012.
- Lappo J., 1588 metų Lietuvos Statutas, t. I, cz. 2, Kaunas 1938.
- Laucevičius E., Popierius Lietuvoje XV–XVIII a., t. 1, Vilnius 1967.
- Laucevičius E., Popierius Lietuvoje XV–XVIII a., t. 2, Vilnius 1967.
- Lizisowa M.T., Język Kodeksu Olszewskiego (1550). Z recepcji staropolskiego języka prawno-sądowego w Wielkim Księstwie Litewskim w szesnastym wieku, Kraków 2000.
- Pietkiewicz K., Paleografia ruska, Warszawa 2015.
- Ragauskienė R., Kalbinė padėtis Lietuvos Didžiojoje Kunigaikštystėje (iki XVI a. vid.): interpretacijos istoriografjoje, „Lituanistica” 2013, t. 59, nr 3(93).
- Sprawozdanie Komitetu Towarzystwa Biblioteki Publicznej z roku 1908, Warszawa 1909.
- Statut Wielkiego Księstwa Litewskiego z dołączeniem treści konstytucji przyzwoitych, cz. 1–2, S. Petersburg 1811.
- Treichel I. (red.), Słownik pracowników książki polskiej, Warszawa 1972.
- Zakrzewski A.B., Zmierzch staropolskiego prawa [w:] U. Augustyniak, A. Karpiński (red.), Zmierzch kultury staropolskiej. Ciągłość i kryzys, XVI–XVIII w., Warszawa 1997.
- Дзярновіч А., Статут у Інфлянтах: асобнік Статута ВКЛ 1588 г. у рыжскіх зборах («рускі» і нямецкі) [w:] Вялікае Княства Літоўскае: палітыка, эканоміка, культура, уклад. А.А. Скеп’ян, ч. 2, Мінск 2017.
- Дубровина Л.А., Списки Казанского летописца в отделе рукописей ЦНБ АН УССР [w:] Н.П. Визирь (ред.), Рукописные фонды Центральной научной библиотеки им. В.И.Вернадского АН УССР, Киев 1989.
- Есипова Е.А., Филиграни на бумаге сибирских документов XVII–XVIII вв., Томск 2005, //www.academia.edu/17611708/Есипова_Е._А._Филиграни_на_бумаге_сибирских_документов_XVII-XVIII_вв._-_Томск_Изд-во_Том._ун-та_2005.-210_с._ил. [dostęp: 8.10.2020].
- Клепиков С.А., Филиграни на бумаге русского производства XVIII – начала XX века, Москва 1978.
- Лаппо И.И., Литовский Статут в московском переводе-редакции, Юрьев 1916, https://www.nlb.by/upload/prod/statutVKL/Izuchenie/pdf/IzuchText11.pdf [dostęp: 8.10.2020].
- Мякишев В.П., Кириллические издания Литовского Статута 1588 года, Kraków 2014.
- Мякишев В.П., Язык Литовского Статута 1588 года, Kraków 2008.
- Нольде А.Э., К истории перевода Литовского статута на русский язык [w:] Сборник статей в честь Дмитрия Фомича Кобеко от сослуживцев по Имп. Публичной библиотеке, Санкт-Петербург 1913, http://elib.shpl.ru/ru/nodes/52972-sbornik-statey-v-chest-dmitriya-fomicha-kobeko-ot-sosluzhivtsev-po-imperatorskoy-publichnoy-biblioteke-spb-1913#mode/inspect/page/156/zoom/4 [dostęp: 8.10.2020].
- Судавичене Л., Из истории некоторых слов общественно-политической лексики в московском переводе-редакции Литовского статута 1588 г. (К вопросу о русско-белорусских языковых отношениях в XVII в.), „Ученые записки Московского государственного педагогического института” 1964, nr 240.
- Судавичене Л., К вопросу o cловах, являющихся наименованиями документов в Московском переводе-редакции литовского статута, „Kalbotyra” 1964, t. X, https://baltnexus.lt/uploads/publikacijos/Kalbotyra/Kalbotyra%20X/10_16_L.%20Sudavi%C4%8Dien%C4%97.pdf [dostęp: 8.10.2020].
- Судавичене Л., Материалы к описанию лексики Литовского Статута в Московском переводе-редакции XVII столетия, „Kalbotyra” 1989, t. XL, nr 2.
- Судавичене Л., О Московском переводе-редакции Литовского Статута, „Kalbotyra” 1963, t. VII, https://baltnexus.lt/uploads/publikacijos/Kalbotyra/Kalbotyra%20VII/07_03_L.%20Sudavi%C4%8Dien%C4%97.pdf [dostęp: 8.10.2020].
- Судавичене Л., О судебной терминологии в московском переводе-редакции Литовского статута [w:] С.Г. Бархударов (ред.), Русская историческая лексикология, Mосква 1968, s. 65–82.
- Судавичене Л., Существительные с суффиксом -никъ со значением действующего лица в Московском переводе-редакции Литовского Статута, „Kalbotyra” 1970, t. XXI.