Uwagi o języku tekstów prawnych z rękopisu supraskiego
Okładka czasopisma Czasopismo Prawno-Historyczne, tom 17, nr 1, rok 1965
PDF

Słowa kluczowe

Kodeks supraski
język staro-cerkiewno-słowiański
tłumaczenie tekstów prawnych
Wielkie Księstwo Litewskie
prawo polskie średniowieczne

Jak cytować

Wandas, A. (1965). Uwagi o języku tekstów prawnych z rękopisu supraskiego. Czasopismo Prawno-Historyczne, 17(1), 103–105. https://doi.org/10.14746/cph.1965.17.1.4

Liczba wyświetleń: 2


Liczba pobrań: 0

Abstrakt

Fragment rękopisu supraskiego zawierający teksty o charakterze prawnym jest jednym z najciekawszych zabytków zachodnioruskiej literatury przekładowej XV i XVI w. Tekst zawarty na stronach 212-245 rękopisu dzieli się pod względem treści na dwie zasadnicze części: 1. kazanie o pożytku prawa (s. 212, 1-232, 17); 2. tłumaczenie artykułów prawa polskiego, które się składa z dwu części. Pierwszą stanowi wybór artykułów z statutów ziemskich i kościelnych, druga (końcowa) jest tłumaczeniem początkowych statutów ziemskich Kazimierza Wielkiego. Pisanie przekładu statutów ziemskich zostało przerwane przez kopistę, o czym świadczy wolne miejsce zapełnione potem innym tekstem. Wydaje się, że tekst tego przekładu statutów powstał niezależnie od tłumaczenia polskich statutów ziemskich znanego z rękopisu moskiewskiego, którego naukowe wydanie zawdzięczamy S. Romanowi i A. Vetulaniemu.

https://doi.org/10.14746/cph.1965.17.1.4
PDF

Finansowanie

Digitalizacja i Otwarty Dostęp dofinansowane przez Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego w ramach umowy nr BIBL/SP/0091/2024/02