Divergences entre les textesfrançais et anglais dans le Pacte de la SDN
Journal cover Czasopismo Prawno-Historyczne, volume 49, no. 1-2, year 1997
PDF (Język Polski)

Keywords

Pacte de la SDN
Divergences entre les textes
traités de paix
traité de Versailles

How to Cite

Korczyk, H. (1997). Divergences entre les textesfrançais et anglais dans le Pacte de la SDN. Czasopismo Prawno-Historyczne, 49(1-2), 123–130. https://doi.org/10.14746/cph.1997.49.1-2.7

Number of views: 25


Number of downloads: 24

Abstract

Le pacte de la SDN était la première partie des traités de paix signés à Saint Germain en Laye, à Neuilly,à Trianon et à Sevres. Il se composait de 26 articles écrits en français et anglais dans le traité de Versailles et en italien dans les autres traités.

Conformément aux dispositions finales des traités de paix, les textes français et anglais étaient similairement obligatoires pour interpretation et explication du pacte de la SDN. La formulation bilingue du pacte de la SDN créait pourtant les divergences entre les textes français et anglais.

Le Comté de Rédaction formé par le Secrétariat Général de la Conférence de Paix de Paris a constaté quelques divergences entre deux textes, qui n’ont pas été supprimées parce qu’il était trop difficile de le faire suivant les dispositions du pacte de la SDN.

https://doi.org/10.14746/cph.1997.49.1-2.7
PDF (Język Polski)

Funding

Digitalisation and OA co-funded by the Minister of Education and Science (Poland) under contract no. BIBL/SP/0002/2023/1