Vol. 17 (2009)

Artykuły

Artur Dariusz Kubacki
1-14
Interlingual relations between German derivatives suffixed with -ung and their Polish equivalents
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.1
PDF (Język Polski)
Artur Dariusz Kubacki
15-34
Rules for the extension of nominal phrases in German and Polish
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.2
PDF (Język Polski)
Paweł Bąk
35-46
The Principle of Naturalness in German as a Target Language: Observations on Literal Translation in the TL-Rendering of Phraseological Units as a Translation Strategy for Prose Texts
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.3
PDF (Język Polski)
Grzegorz Panek
75-83
Towards a Norm-Based Approach in Translation of Legal Provisions
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.5
PDF (Język Polski)
Grażyna Bednarek
84-99
Translation of the European Arrest Warrant in the Light of Intercultural Communication
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.6
PDF (Język Polski)
Joanna Długosz
100-107
The Right for Interpreter Assistance as One of Premises of a Fair Penal Trial
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.7
PDF (Język Polski)
Natalia Ciesielczyk
108-128
The Analysis of Translation Problems Occurring in the Translation of the Greek Constitution into Polish
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.8
PDF (Język Polski)
Paweł Grabowski
129-140
Enactment, provision, norm: reflections on the normativeness of provisions regulating the process of legislation
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.9
PDF (Język Polski)
Maria Teresa Lizisowa
141-151
An Act and Person in a Statutory Instrument – the Meaning of a Syntagm “to Have a Right” under the Constitution of the Republic of Poland
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.10
PDF (Język Polski)
Joanna Grzybek
152-167
Understanding Chinese and Polish terminology of securities
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.11
PDF (Język Polski)
Christopher Goddard
168-205
Where legal cultures meet: Translating confrontation into coexistence
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.12
PDF (Język Polski)
Aleksandra Matulewska
206-216
Problems in Polish-English Translation of Testaments and Succession-Related Documents. A Case Study
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.13
PDF (Język Polski)
Daria Zozula
217-233
The analysis of errors and mistakes made in the Polish subtitles of an Indonesian musical ”Biarkan Bintang Menari”.
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.14
PDF (Język Polski)