Abstract
La didactique des langues propose deux modes principaux de gestion de l’altérité en classe. La première, l’approche interculturelle, est héritée de l’approche communicative et centrée sur la rencontre interculturelle. La seconde, la perspective co-culturelle, fondée sur l’élaboration d’une culture commune négociée entre représentants de cultures différentes, correspond aux approches de la culture selon la perspective actionnelle. L’article s’interroge sur la compatibilité de ces deux approches avec le contexte hétéroglotte d’enseignement des langues. En prenant pour point de départ la conception défendue par C. Puren d’une rupture conceptuelle du rapport à l’altérité entre, d’une part, l’approche interculturelle, et d’autre part, la perspective co-culturelle, il montre la difficile compatibilité de la perspective co-actionnel au contexte hétéroglotte du fait de l’absence de la présence réelle de l’altérité en classe. En l’absence d’une véritable réflexion de la didactique des langues sur le traitement de la culture en contexte pédagogique hétéroglotte, l’approche de la culture reste fondée sur la simulation en vue d’une préparation de l’apprenant à la rencontre réelle avec autrui hors de la classe.
Literaturhinweise
Abdallah Pretceille, M. (1999), L’éducation interculturelle. Paris : PUF.
Amossy R., Herschberg Pierrot A. (2015), Stéréotypes et clichés. Paris : Armand Colin.
Beacco J.-C. (2018), L’altérité en classe de langue. Pour une méthodologie éducative. Paris : Didier.
Bérard, É. (1991), L’approche communicative. Théorie et pratiques. Paris : Clé international.
Byram, M. (1992), Culture et éducation en langue étrangère. Paris : Didier.
Byram, M. (2013), Foreign language teaching and intercultural citizenship, (in :) Iranian Journal of Language Teaching Research, n°1, 53-62.
Conseil de l’Europe (2001), Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Strasbourg : Didier.
Holec, M. (1992), Apprendre à apprendre et apprentissage hétéro-dirigé, (in :) Le français dans le monde. Recherches et applications. Numéro spécial : les auto-apprentissages, 46-52.
Puren, C. (2009), Variations sur le thème de l’agir social en didactique des langues-cultures étrangères, (in :) Le Français dans le monde. Recherches et applications, n°45, 154-167.
Puren, C. (2011), Mises au point de/sur la perspective actionnelle, (in :) Association des professeurs de langues vivantes. Online : https://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article3841 [consulté le 25.8.2022]
Puren, C. (2013), La compétence culturelle et ses composantes. Online : https://lewebpedagogique.com/alterite/files/2015/10/PUREN_2013c_Comp%C3%A9tence_culturelle_composantes.pdf [consulté le 25.8.2022]
Puren, C. (2020), Approche communicative-interculturelle et paradigme de l’immédiation (Niveaux Seuils à partir de 1975, CECR 2001, Volume complémentaire 2018). Online : https://www.christianpuren.com/mes-travaux/2020g/ [consulté le 2.9.2022]
Schmitt, F. (2017), La fonction de la culture source dans l’enseignement scolaire du français langue étrangère en Slovaquie, (in :) Synergies Europe, n°12, 13-22.
Schmitt, F. (2020), Le contexte culturel national de l’apprenant dans l’enseignement du FLE sur l’exemple de la méthode En français, (in :) Arcangeli M., Klimová K., Mesárová E., Reichwalderová E., Veselá D. (dir.) Lingue, letterature, identità in contatto. Rome : Aracne, 531-550.
Schmitt, F. (2021a), Quelles approches didactiques pour la composante socioculturelle du français langue étrangère ? (in :) Palimpsest. International Journal for Linguistic, Literacy and Cultural Research, vol. 6, n°11, 273-286.
Schmitt, F. (2021b), Le discours grammatical contextualisé dans les manuels de français publiés en Slovaquie et les manuels de FLE universalistes. Etude comparative des approches didactiques, (in :) Puchovská Z. (dir.) Le discours grammatical contextualisé slovaque dans la description du français (1918-2018), Paris : Éditions des archives contemporaines, 283-284. DOI: https://doi.org/10.17184/eac.4788
Windmüller, F. (2015), Apprendre une langue, c’est apprendre une culture. Leurre ou réalité ? L’apprentissage de la culture dans l’enseignement du français langue étrangère en milieu hétéroglotte. Giessener Eletronische Bibliothek.
Zarate, G. (1993), Représentations de l’étranger et didactique des langues. Paris : Didier.
Lizenz
Copyright (c) 2023 Francois Schmitt
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Keine Bearbeitungen 4.0 International.
Autoren:
Die Autoren der zur Veröffentlichung in der Zeitschrift Neofilolog angenommenen Texte sind verpflichtet, den Vertrag über die Erteilung einer kostenlosen Lizenz für die Werke mit der Verpflichtung zur Erteilung einer Sublizenz CC auszufüllen, zu unterzeichnen und an die Adresse der Redaktion zurückzusenden.
Gemäß Vertrag erteilen die Autoren auf die in der Zeitschrift Neofilolog veröffentlichten Texte der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań eine nicht exklusive und kostenlose Lizenz und erlauben die Verwendung der Sublizenz Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Die Autoren behalten das Recht zur weiteren freien Verfügung über das Werk.
Benutzer:
Interessierte Onlinebenutzer dürfen die seit 2017 veröffentlichten Werke unter folgenden Bedingungen nutzen:
- Anerkennung der Urheberschaft - die Verpflichtung, zusammen mit dem verbreiteten Werk Informationen über die Urheberschaft, den Titel, die Quelle (Links zum Originalwerk, DOI) und die Lizenz selbst bereitzustellen;
- ohne Schaffung abgeleiteter Werke - das Werk muss in seiner ursprünglichen Form erhalten bleiben, ohne Zustimmung des Autors dürfen keine Studien, beispielsweise Übersetzungen, verbreitet werden.
Die Urheberrechte aller veröffentlichen Texte sind vorbehalten.
Sonstige:
Die Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań behält das Recht auf die Zeitschrift als Gesamtheit (Layout, Grafik, Titel, Umschlagsprojekt, Logo usw.).