Résumé
La didactique des langues propose deux modes principaux de gestion de l’altérité en classe. La première, l’approche interculturelle, est héritée de l’approche communicative et centrée sur la rencontre interculturelle. La seconde, la perspective co-culturelle, fondée sur l’élaboration d’une culture commune négociée entre représentants de cultures différentes, correspond aux approches de la culture selon la perspective actionnelle. L’article s’interroge sur la compatibilité de ces deux approches avec le contexte hétéroglotte d’enseignement des langues. En prenant pour point de départ la conception défendue par C. Puren d’une rupture conceptuelle du rapport à l’altérité entre, d’une part, l’approche interculturelle, et d’autre part, la perspective co-culturelle, il montre la difficile compatibilité de la perspective co-actionnel au contexte hétéroglotte du fait de l’absence de la présence réelle de l’altérité en classe. En l’absence d’une véritable réflexion de la didactique des langues sur le traitement de la culture en contexte pédagogique hétéroglotte, l’approche de la culture reste fondée sur la simulation en vue d’une préparation de l’apprenant à la rencontre réelle avec autrui hors de la classe.
Références
Abdallah Pretceille, M. (1999), L’éducation interculturelle. Paris : PUF.
Amossy R., Herschberg Pierrot A. (2015), Stéréotypes et clichés. Paris : Armand Colin.
Beacco J.-C. (2018), L’altérité en classe de langue. Pour une méthodologie éducative. Paris : Didier.
Bérard, É. (1991), L’approche communicative. Théorie et pratiques. Paris : Clé international.
Byram, M. (1992), Culture et éducation en langue étrangère. Paris : Didier.
Byram, M. (2013), Foreign language teaching and intercultural citizenship, (in :) Iranian Journal of Language Teaching Research, n°1, 53-62.
Conseil de l’Europe (2001), Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Strasbourg : Didier.
Holec, M. (1992), Apprendre à apprendre et apprentissage hétéro-dirigé, (in :) Le français dans le monde. Recherches et applications. Numéro spécial : les auto-apprentissages, 46-52.
Puren, C. (2009), Variations sur le thème de l’agir social en didactique des langues-cultures étrangères, (in :) Le Français dans le monde. Recherches et applications, n°45, 154-167.
Puren, C. (2011), Mises au point de/sur la perspective actionnelle, (in :) Association des professeurs de langues vivantes. Online : https://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article3841 [consulté le 25.8.2022]
Puren, C. (2013), La compétence culturelle et ses composantes. Online : https://lewebpedagogique.com/alterite/files/2015/10/PUREN_2013c_Comp%C3%A9tence_culturelle_composantes.pdf [consulté le 25.8.2022]
Puren, C. (2020), Approche communicative-interculturelle et paradigme de l’immédiation (Niveaux Seuils à partir de 1975, CECR 2001, Volume complémentaire 2018). Online : https://www.christianpuren.com/mes-travaux/2020g/ [consulté le 2.9.2022]
Schmitt, F. (2017), La fonction de la culture source dans l’enseignement scolaire du français langue étrangère en Slovaquie, (in :) Synergies Europe, n°12, 13-22.
Schmitt, F. (2020), Le contexte culturel national de l’apprenant dans l’enseignement du FLE sur l’exemple de la méthode En français, (in :) Arcangeli M., Klimová K., Mesárová E., Reichwalderová E., Veselá D. (dir.) Lingue, letterature, identità in contatto. Rome : Aracne, 531-550.
Schmitt, F. (2021a), Quelles approches didactiques pour la composante socioculturelle du français langue étrangère ? (in :) Palimpsest. International Journal for Linguistic, Literacy and Cultural Research, vol. 6, n°11, 273-286.
Schmitt, F. (2021b), Le discours grammatical contextualisé dans les manuels de français publiés en Slovaquie et les manuels de FLE universalistes. Etude comparative des approches didactiques, (in :) Puchovská Z. (dir.) Le discours grammatical contextualisé slovaque dans la description du français (1918-2018), Paris : Éditions des archives contemporaines, 283-284. DOI: https://doi.org/10.17184/eac.4788
Windmüller, F. (2015), Apprendre une langue, c’est apprendre une culture. Leurre ou réalité ? L’apprentissage de la culture dans l’enseignement du français langue étrangère en milieu hétéroglotte. Giessener Eletronische Bibliothek.
Zarate, G. (1993), Représentations de l’étranger et didactique des langues. Paris : Didier.
Licence
© Francois Schmitt 2023
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nd/4.0/88x31.png)
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas de Modification 4.0 International.
Auteurs :
Les auteurs de textes acceptés pour publication dans la revue Neofilolog sont tenus de remplir, signer et renvoyer à l'adresse de la rédaction, un accord sur l'octroi d'une licence gratuite pour les œuvres, avec obligation d'accorder une sous-licence CC.
En vertu de cet accord, les auteurs des textes publiés dans la revue Neofilolog accordent à l'Université Adam Mickiewicz de Poznań une licence non exclusive et gratuite et permettent l'utilisation de la sous-licence Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Les auteurs se réservent le droit de disposer librement de l'œuvre.
Utilisateurs :
Les utilisateurs d'Internet intéressés ont le droit d'utiliser les œuvres publiées à partir de l'année 2017 sous réserve des conditions suivantes :
- reconnaissance de la qualité d'auteur - l'obligation de fournir des informations sur la qualité d'auteur, le titre, la source (liens vers l'œuvre originale, DOI) et la licence, ainsi que l'œuvre distribuée ;
- sans créer d'œuvres dérivées - l'œuvre doit être conservée dans sa forme originale, p. ex. les traductions ou les interprétations ne peuvent être distribuées sans le consentement de l'auteur.
Tous les textes publiés sont soumis au droit d'auteur.
Autres :
L'Université Adam Mickiewicz de Poznań se réserve le droit à la revue dans son ensemble (mise en page, forme graphique, titre, conception de la couverture, logo, etc.).
.