Abstract
This paper relates to the concept of didactics of multilingualism. Thedidactics of multilingualism is geared towards promoting the language
awareness of pupils and showing that knowing more languages makes
the learning process more efficient. This can be realized by comparing
grammar structures, comparing vocabulary, discussing sociocultural aspects
or taking advantage of the intercomprehension. The aspect of the
negative transfer should be also captured by showing the interference
fields and discussing the interference errors. The didactics of multilingualism
should be understood as a continuous process that begins with the
acquisition of the mother tongue and goes further over the acquiring the
first foreign language and the next foreign language. Following this, the
didactics of multilingualism should involve tasks for teachers of the Polish
language and teachers of the first, second and next foreign languages.
References
Bausch, K.-R. 2003. „Zwei- und Mehrsprachigkeit: Überblick“ (w) Handbuch Fremdspra-chenunterricht (red. K.-R. Bausch i in.). Tübingen, Basel: Francke: 439-445.
Bausch, K.-R., Kleppin, K. 1990. „Zu den Besonderheiten des Lehrens und Lernens von Deutsch als zweiter Fremdsprache. Thesen und Empfehlungen eines Experten-kolloquiums des Goethe-Instituts”.
Neusprachliche Mitteilungen aus Wissen-schaft und Praxis 43: 213-216.
Cook, V. 1993. „Wholistic Multi-Competence – jeu d'esprit or paradigm shift?” (w) Current Issues in European Second Language Acquisition Research (red. B. Kettemann, W. Wieden). Tübingen: Gunter Narr: 3-9.
De Angelis, G., Selinker, L. 2001. „Interlanguage Transfer and Competing Linguistic Sys-tems in the Multilingual Mind” (w) Cross-linguistic influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives (red. J. Cenoz, B. Hufeisen, U. Jessner). Clevedon: Multilingual Matters: 42-58.
Gozdawa-Gołębiowski, R. 2005. „Błąd językowy i gramatyka pedagogiczna”. Kwartalnik Pedagogiczny 1: 95-106.
Grosjean, F. 1985. „The bilingual as a competent but specific speaker-hearer”. Journal of Multilingual and Multicultural Development 6: 467-477.
Hinc, J. 2014. „Zur Förderung der Sprachbewusstheit – Vergleichen und Besprechen der grammatischen Strukturen”. Neofilolog 42(1): 39-50.
Hufeisen, B. 2005. „Gesamtsprachencurriculum. Einflussfaktoren und Bedingungsgefüge” (w) Gesamtsprachencurriculum – Integrierte Sprachendidaktik – Common Curriculum. Theoretische Überlegungen und Beispiele der Umsetzung (red. B. Hufeisen, M. Lutjeharms). Tübingen: Gunter Narr: 9-18.
Hufeisen, B. 2011. „Gesamtsprachencurriculum: Weitere Überlegungen zu einem proto-typischen Modell” (w) „Vieles ist sehr ähnlich.” – Individuelle und gesellschaftli-che Mehrsprachigkeit als bildungspolitische Aufgabe. (red. R. Baur, B. Hufeisen). Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren: 265-282.
Hufeisen, B., Marx, N. (red.) 2007. EuroComGerm – Die sieben Siebe: Germanische Sprachen lesen lernen. Aachen: Shaker Verlag.
Klein H. G., Stegmann T. D. (red.). 1999. EuroComRom – Die sieben Siebe: Romanische Sprachen sofort lesen Können. Aachen: Shaker Verlag.
Krumm, H. J. 2005. „Von der additiven zur curricularen Mehrsprachigkeit: über die Notwendigkeit der Einbeziehung von Minderheiten-, Migranten- und Nachbar-sprachen” (w) Gesamtsprachencurriculum – Integrierte Sprachendidaktik – Common Curriculum. Theoretische Überlegungen und Beispiele der Umsetzung. (red. B. Hufeisen, M. Lutjeharms). Tübingen: Gunter Narr: 27-36.
Neuner, G. 2005. „Gesamtsprachenkonzept, Mehrsprachigkeitsansatz und Tertiärspra-chenlernen im europäischen Rahmen” (w) Gesamtsprachencurriculum – Inte-grierte Sprachendidaktik – Common Curriculum. Theoretische Überlegungen und Beispiele der Umsetzung. Tübingen: Gunter Narr: 51-73.
Polzin-Haumann, C., Reissner, Ch. 2013. „Mehrsprachigkeit und Interkomprehension – von der Wissenschaft in die Praxis”. Journal für EuroLinguistik X(10): 67-75.
Wandruszka, M. 1979. Die Mehrsprachigkeit des Menschen. München: Piper.
Weinreich, U. 1977. Sprachen im Kontakt. Ergebnisse und Probleme der Zweitsprachig-keitsforschung. München: C. H. Beck.
License
Copyright (c) 2019 Neofilolog
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors
Authors of texts accepted for publication in Neofilolog are required to complete, sign and return to the Editorial team’s office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of the texts published in Neofilolog grant Adam Mickiewicz University in Poznań a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works that have been published in Neofilolog since 2017, under the following conditions:
▪ attribution – obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work, DOI) and the license itself.
▪ no derivatives – the work must be preserved in its original form. Without the author's consent, it is not possible to distribute the modified work in the form of translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published since 2017.
Miscellaneous
Adam Mickiewicz University in Poznań retains the property right as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).