Résumé
This paper relates to the concept of didactics of multilingualism. Thedidactics of multilingualism is geared towards promoting the language
awareness of pupils and showing that knowing more languages makes
the learning process more efficient. This can be realized by comparing
grammar structures, comparing vocabulary, discussing sociocultural aspects
or taking advantage of the intercomprehension. The aspect of the
negative transfer should be also captured by showing the interference
fields and discussing the interference errors. The didactics of multilingualism
should be understood as a continuous process that begins with the
acquisition of the mother tongue and goes further over the acquiring the
first foreign language and the next foreign language. Following this, the
didactics of multilingualism should involve tasks for teachers of the Polish
language and teachers of the first, second and next foreign languages.
Références
Bausch, K.-R. 2003. „Zwei- und Mehrsprachigkeit: Überblick“ (w) Handbuch Fremdspra-chenunterricht (red. K.-R. Bausch i in.). Tübingen, Basel: Francke: 439-445.
Bausch, K.-R., Kleppin, K. 1990. „Zu den Besonderheiten des Lehrens und Lernens von Deutsch als zweiter Fremdsprache. Thesen und Empfehlungen eines Experten-kolloquiums des Goethe-Instituts”.
Neusprachliche Mitteilungen aus Wissen-schaft und Praxis 43: 213-216.
Cook, V. 1993. „Wholistic Multi-Competence – jeu d'esprit or paradigm shift?” (w) Current Issues in European Second Language Acquisition Research (red. B. Kettemann, W. Wieden). Tübingen: Gunter Narr: 3-9.
De Angelis, G., Selinker, L. 2001. „Interlanguage Transfer and Competing Linguistic Sys-tems in the Multilingual Mind” (w) Cross-linguistic influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives (red. J. Cenoz, B. Hufeisen, U. Jessner). Clevedon: Multilingual Matters: 42-58.
Gozdawa-Gołębiowski, R. 2005. „Błąd językowy i gramatyka pedagogiczna”. Kwartalnik Pedagogiczny 1: 95-106.
Grosjean, F. 1985. „The bilingual as a competent but specific speaker-hearer”. Journal of Multilingual and Multicultural Development 6: 467-477.
Hinc, J. 2014. „Zur Förderung der Sprachbewusstheit – Vergleichen und Besprechen der grammatischen Strukturen”. Neofilolog 42(1): 39-50.
Hufeisen, B. 2005. „Gesamtsprachencurriculum. Einflussfaktoren und Bedingungsgefüge” (w) Gesamtsprachencurriculum – Integrierte Sprachendidaktik – Common Curriculum. Theoretische Überlegungen und Beispiele der Umsetzung (red. B. Hufeisen, M. Lutjeharms). Tübingen: Gunter Narr: 9-18.
Hufeisen, B. 2011. „Gesamtsprachencurriculum: Weitere Überlegungen zu einem proto-typischen Modell” (w) „Vieles ist sehr ähnlich.” – Individuelle und gesellschaftli-che Mehrsprachigkeit als bildungspolitische Aufgabe. (red. R. Baur, B. Hufeisen). Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren: 265-282.
Hufeisen, B., Marx, N. (red.) 2007. EuroComGerm – Die sieben Siebe: Germanische Sprachen lesen lernen. Aachen: Shaker Verlag.
Klein H. G., Stegmann T. D. (red.). 1999. EuroComRom – Die sieben Siebe: Romanische Sprachen sofort lesen Können. Aachen: Shaker Verlag.
Krumm, H. J. 2005. „Von der additiven zur curricularen Mehrsprachigkeit: über die Notwendigkeit der Einbeziehung von Minderheiten-, Migranten- und Nachbar-sprachen” (w) Gesamtsprachencurriculum – Integrierte Sprachendidaktik – Common Curriculum. Theoretische Überlegungen und Beispiele der Umsetzung. (red. B. Hufeisen, M. Lutjeharms). Tübingen: Gunter Narr: 27-36.
Neuner, G. 2005. „Gesamtsprachenkonzept, Mehrsprachigkeitsansatz und Tertiärspra-chenlernen im europäischen Rahmen” (w) Gesamtsprachencurriculum – Inte-grierte Sprachendidaktik – Common Curriculum. Theoretische Überlegungen und Beispiele der Umsetzung. Tübingen: Gunter Narr: 51-73.
Polzin-Haumann, C., Reissner, Ch. 2013. „Mehrsprachigkeit und Interkomprehension – von der Wissenschaft in die Praxis”. Journal für EuroLinguistik X(10): 67-75.
Wandruszka, M. 1979. Die Mehrsprachigkeit des Menschen. München: Piper.
Weinreich, U. 1977. Sprachen im Kontakt. Ergebnisse und Probleme der Zweitsprachig-keitsforschung. München: C. H. Beck.
Licence
© Jolanta Hinc 2019
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas de Modification 4.0 International.
Auteurs :
Les auteurs de textes acceptés pour publication dans la revue Neofilolog sont tenus de remplir, signer et renvoyer à l'adresse de la rédaction, un accord sur l'octroi d'une licence gratuite pour les œuvres, avec obligation d'accorder une sous-licence CC.
En vertu de cet accord, les auteurs des textes publiés dans la revue Neofilolog accordent à l'Université Adam Mickiewicz de Poznań une licence non exclusive et gratuite et permettent l'utilisation de la sous-licence Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Les auteurs se réservent le droit de disposer librement de l'œuvre.
Utilisateurs :
Les utilisateurs d'Internet intéressés ont le droit d'utiliser les œuvres publiées à partir de l'année 2017 sous réserve des conditions suivantes :
- reconnaissance de la qualité d'auteur - l'obligation de fournir des informations sur la qualité d'auteur, le titre, la source (liens vers l'œuvre originale, DOI) et la licence, ainsi que l'œuvre distribuée ;
- sans créer d'œuvres dérivées - l'œuvre doit être conservée dans sa forme originale, p. ex. les traductions ou les interprétations ne peuvent être distribuées sans le consentement de l'auteur.
Tous les textes publiés sont soumis au droit d'auteur.
Autres :
L'Université Adam Mickiewicz de Poznań se réserve le droit à la revue dans son ensemble (mise en page, forme graphique, titre, conception de la couverture, logo, etc.).
.