Résumé
Adapting foreign language teaching to the requirements of studentswith special educational needs requires prior diagnosis of the developmental
potential of the pupils concerned. Because of the educational
and rehabilitative character of foreign language learning in students
with language and speech deficiencies, the diagnosis addresses the
possibilities of using foreign language learning in developing general
and linguistic competencies in both languages (native and foreign). The
article presents the aims of diagnosing linguistic communicative competencies
in the context of foreign language teaching. The differences
between speech diagnosis and diagnosis performed for the needs of foreign
language teaching are discussed, based on cases of pupils with deficiencies
in their native language (Polish). The evaluation of the students’
competencies involved reformulation as an instrument of linguistic diagnosis;
learning strategies were also considered in the assessment.
Références
Béguin, Ch. 2008. « Les stratégies d’apprentissage : un cadre de référence simpli-fié ». Revue des sciences de l’éducation 34(1): 47-67.
Czaplewska, E., Milewski, S. (red.). 2012. Diagnoza logopedyczna. Podręcznik akademicki. Sopot: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne.
Gunia, G. 2006. Terapia logopedyczna dzieci z zaburzeniami słuchu i mowy. Wybrane problemy teorii i praktyki surdologopedycznej. Kraków: Oficyna Wydawnicza Impuls.
Karpińska-Szaj, K. 2013. Nauczanie języków obcych uczniów z niepełnosprawnością
w szkołach ogólnodostępnych. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
Karpińska-Szaj, K., Paprocka-Piotrowska, U. 2014. « La reformulation en tant que stratégie d’apprentissage d’une LE: vers son exploitation dans des situations non-ordinaires ». Roczniki Humanistyczne LXII/10 Glottodydaktyka: 55-82.
Krakowiak, K. 2006. „Pedagogiczna typologia uszkodzeń słuchu i osób nimi dotkniętych” (w) „Nie głos, ale słowo…”. Przekraczanie barier w wychowaniu osób z uszkodzeniami słuchu. (red. K. Krakowiak i A. Dziurda-Multan). Lublin: Wydawnictwo KUL: 255-288.
Martinot, C. 2012. « De la reformulation en langue naturelle, vers son exploitation pédagogique en langue étrangère: pour une optimisation des stratégies d’apprentissage » (w) Autour de la compétence d’apprentissage de langues: gestion des ressources métacognitives et cognitives. (red. K. Karpińska-Szaj, J. Zając). Synergies-Pologne 9: 63-76.
Martinot, C., Gerolimich, S., Bosniak-Botica, T., Tutunjiu, E. 2012. « Un phénomène complexe d’acquisition en langue maternelle: le cas des relatives dans une perspective translinguistique » (w) La complexité en langue et son acquisition (red. U. Paprocka-Piotrowska, C. Martinot, S. Gerolimich). Lublin: Towarzystwo Naukowe KUL: 169-212.
Podstawa Programowa z komentarzami. T. 3. 2009: Języki obce w szkole podstawo-wej, gimnazjum, liceum zasoby internetowe: http://www.lingwistyka.edu.pl /upload/materialy/167_podstawa_programowa_z_komentarzem_tom_3.pdf DW 20.08.2014.
Licence
© Katarzyna Karpińska-Szaj 2019

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas de Modification 4.0 International.
Auteurs :
Les auteurs de textes acceptés pour publication dans la revue Neofilolog sont tenus de remplir, signer et renvoyer à l'adresse de la rédaction, un accord sur l'octroi d'une licence gratuite pour les œuvres, avec obligation d'accorder une sous-licence CC.
En vertu de cet accord, les auteurs des textes publiés dans la revue Neofilolog accordent à l'Université Adam Mickiewicz de Poznań une licence non exclusive et gratuite et permettent l'utilisation de la sous-licence Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Les auteurs se réservent le droit de disposer librement de l'œuvre.
Utilisateurs :
Les utilisateurs d'Internet intéressés ont le droit d'utiliser les œuvres publiées à partir de l'année 2017 sous réserve des conditions suivantes :
- reconnaissance de la qualité d'auteur - l'obligation de fournir des informations sur la qualité d'auteur, le titre, la source (liens vers l'œuvre originale, DOI) et la licence, ainsi que l'œuvre distribuée ;
- sans créer d'œuvres dérivées - l'œuvre doit être conservée dans sa forme originale, p. ex. les traductions ou les interprétations ne peuvent être distribuées sans le consentement de l'auteur.
Tous les textes publiés sont soumis au droit d'auteur.
Autres :
L'Université Adam Mickiewicz de Poznań se réserve le droit à la revue dans son ensemble (mise en page, forme graphique, titre, conception de la couverture, logo, etc.).
.