Résumé
The present analysis aims at systematizing sparse remarks revolving around teaching of languages for special purposes (LSP). Detailed data were collected by observation within Polish academic circles. More precisely, they are based on past working experience gained among stu-dents boasting a high level of language proficiency. Apart from general tendencies, more streamlined requirements have been formulated on a par with their particular consequences.Références
Altieri Biagi, M. L. 1970. Guglielmo Volgare. Studio sul lessico della medicina medioevale. Bologna: Forni.
Balboni, P. E. 2000. Le microlingue scientifico professionali. Natura e insegnamento. Torino: Utet.
Balboni, P.E. 2008. «Linguistica acquisizionale e glottodidattica». In: Dagli studi sulle sequenze di acquisizione alla classe di italiano L2. Atti del Convegno-seminario Bergamo, 19-21 giugno, R.Grassi (a cura di). Perugia: Guerra. pp: 23-34.
Beccaria, G. L. 1988. Italiano antico e nuovo. Milano: Garzanti libri.
Borello, E. 2001. Le parole dei mestieri. Gergo e comunicazione. Firenze: Alinea editrice.
Cabré, M-T. 1998. La terminologie. Théorie, méthodes et applications. Ottava: Les Presses de l’Université d’Ottava.
Cavagnoli, S. 2001. «Quale metodo per la lezione del linguaggio specialistico». In: Language for Special Purposes: Prospetives for the New Millenium. Tom 1. Red. Felix Mayer. Tubingen: GunterNarr Verlag. pp: 375-383.
Cortelazzo, M. A. 1988. «Le lingue speciali» . In: Holtus Günter – Metzeltin Michael – Schmitt Christian (a cura di) Italienisch: Fachsprachen / Lingue speciali in Lexicon der Romanistischen Linguistik. Tübingen: Niemayer.
De Mauro, T. 1988 «Linguaggi scientifici e lingue storiche». In: A.R. Guerriero (a cura di) L’educazione linguistica e i linguaggi delle scienze. Firenze: La Nuova Italia.
De Saussure, F. 1989. Cours de linguistique générale. Édition critique par Rudolf Engler. Tom 1. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
Calefato, P. 2004. Nel linguaggio. Materiali per discipline di confine. Roma: Meltemi Editore.
Federspil, G. 1980. I fondamenti del metodo in medicina clinica e sperimentale. Padova: Piccin Editore.
Ferioli, A. 1998. «Insegnare italiano per fini specifici: motivazione e apprendimento cooperativo». In: Quaderns d’Italia 3. pp: 135-147.
Freddi, G. 1994. Glottodidattica: fondamenti, metodi e tecniche. Torino: UTET Libreria.
Gotti, M. 1991. I linguaggi specialistici. Caratteristiche linguistiche e criteri pragmatici. Firenze: La Nuova Italia.
Serianni, L. 2006. «Terminologia medica: qualche considerazione tra italiano, francese e spagnolo». In: Terminologie specialistiche e tipologie testuali. Prospettive interlinguistiche. Roma: Eds. M. T. Zanola. pp: 7-31.
Sula, A. 2009. «Riflessioni sulle problematiche dell’Italiano L2 per scopi speciali». In: Linguistic and Communicative Performance Journal, Volume 2/2. Tirana. pp.39-48
Villa, M. L. 2013. Linguaggio scientifico. Nessuna è come la madre. http://is.pearson.it/magazine/linguaggio-scientifico-nessuna-e-come-la-madre/ 02.04.2015
Licence
© Neofilolog 2019
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas de Modification 4.0 International.
Auteurs :
Les auteurs de textes acceptés pour publication dans la revue Neofilolog sont tenus de remplir, signer et renvoyer à l'adresse de la rédaction, un accord sur l'octroi d'une licence gratuite pour les œuvres, avec obligation d'accorder une sous-licence CC.
En vertu de cet accord, les auteurs des textes publiés dans la revue Neofilolog accordent à l'Université Adam Mickiewicz de Poznań une licence non exclusive et gratuite et permettent l'utilisation de la sous-licence Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Les auteurs se réservent le droit de disposer librement de l'œuvre.
Utilisateurs :
Les utilisateurs d'Internet intéressés ont le droit d'utiliser les œuvres publiées à partir de l'année 2017 sous réserve des conditions suivantes :
- reconnaissance de la qualité d'auteur - l'obligation de fournir des informations sur la qualité d'auteur, le titre, la source (liens vers l'œuvre originale, DOI) et la licence, ainsi que l'œuvre distribuée ;
- sans créer d'œuvres dérivées - l'œuvre doit être conservée dans sa forme originale, p. ex. les traductions ou les interprétations ne peuvent être distribuées sans le consentement de l'auteur.
Tous les textes publiés sont soumis au droit d'auteur.
Autres :
L'Université Adam Mickiewicz de Poznań se réserve le droit à la revue dans son ensemble (mise en page, forme graphique, titre, conception de la couverture, logo, etc.).
.