Tom 17 (2009)

Artykuły

Artur Dariusz Kubacki
1-14
Relacje interlingwalne między niemieckimi derywatami z -ung i ich odpowiednikami w języku polskim na przykładzie tekstu specjalistycznego
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.1
PDF
Artur Dariusz Kubacki
15-34
Zasady rozbudowywania frazy nominalnej w języku niemieckim i polskim
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.2
PDF
Paweł Bąk
35-46
Das Prinzip Natürlichkeit in Deutsch als Zielsprache: Bemerkungen zur Wörtlichkeit in der zielsprachlichen Wiedergabe von Phraseologismen als Strategie der Übersetzung von Prosatexten
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.3
PDF
Grzegorz Panek
75-83
Rola normy prawnej w przekładzie przepisów prawnych
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.5
PDF
Grażyna Bednarek
84-99
Przekład europejskiego nakazu aresztowania w świetle komunikacji interkulturowej
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.6
PDF
Joanna Długosz
100-107
Prawo do udziału tłumacza jako jedna z przesłanek rzetelnego procesu karnego
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.7
PDF
Natalia Ciesielczyk
108-128
Analiza problemów tłumaczeniowych konstytucji Grecji na język polski
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.8
PDF
Paweł Grabowski
129-140
Enactment, provision, norm: reflections on the normativeness of provisions regulating the process of legislation
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.9
PDF
Maria Teresa Lizisowa
141-151
Czyn i osoba w akcie normatywnym, czyli co znaczy zwrot ma prawo w Konstytucji III Rzeczypospolitej
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.10
PDF
Joanna Grzybek
152-167
Chińska i polska terminologia dotycząca giełdy i papierów wartościowych
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.11
PDF
Christopher Goddard
168-205
Starcie kultur prawnych: Przekład na język angielski jako język komunikacji interkulturowej
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.12
PDF
Aleksandra Matulewska
206-216
Problemy przekładu polsko-angielskiego testamentów i dokumentów prawa spadkowego. Studium przypadku
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.13
PDF
Daria Zozula
217-233
Analiza błędów popełnionych w tłumaczeniu indonezyjskiego musicalu „Biarkan bintang menari” na język polski.
https://doi.org/10.14746/il.2009.17.14
PDF