Abstract
This paper is an attempt to present the role of authentic written texts in teaching communication in specialist language, based on the example of business language. The terms detailed here include communication, language as communication tool and specialist text. The methods of creating new terms, correlations between the sender of some content and its addressee, and the specialist knowledge held. The options of using specialist texts in business language classes were also presented. In this case such texts include information materials, interviews, certificates, contacts, agreements, statements, confirmations, invoices, orders, reports, other documents and commercial forms and commercial and official correspondence.
References
Adair, J. 2000. Anatomia biznesu. Komunikacja. Warszawa: Studio EMKA.
Andychowicz-Trojanowska, A. 2009. „Parametryczna analiza tekstu specjalistycznego jako nośnika wiedzy zawodowej – określenie zestawu parametrów” (w:) W kręgu problematyki technolektalnej (red. J. Lukszyn). Warszawa: Znak Graficzny UW: 11-29.
de Beaugrande, R. A., Dressler W. U. 1990. Wstęp do lingwistyki tekstu. Warszawa: Atut.
Kielar, B. 2007. „Wiedza specjalistyczna tłumacza – na przykładzie tekstów prawnych” (w:) Języki Specjalistyczne. Teksty specjalistyczne jako nośniki wiedzy fachowej (red. J. Lukszyn). Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych WLSiFW: 19-33.
Kierzkowska, D. 2007. Wytyczne polityki teminologicznej. Kształtowanie i realizowanie polityki terminologicznej społeczności językowych. Warszawa: Wydawnictwo Translegis.
Lukszyn, J. 2007. „Tekst specjalistyczny pod lingwistyczną lupą” (w:) Języki Specjalistyczne. Teksty specjalistyczne jako nośniki wiedzy fachowej (red. J. Lukszyn). Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych WLSiFW: 51-70.
Neuner, G. 1987. Allgemeinbildung und Lehrplanwerk. Berlin: Volk und Wissen.
Marchwiński, A. 2007. „Wiedza fachowa a kompetencja translatorska” (w:) Języki Specjalistyczne, Teksty specjalistyczne jako nośniki wiedzy fachowej (red. J. Luk-szyn). Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych WLSiFW: 34-48.
Markowski, G. 2009a. „Cele nauczania specjalistycznego języka francuskiego na lektoratach w szkołach wyższych” (w:) Wybrane zagadnienia z metodyki nauczania języków obcych, (red. M. Grabara). Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki Częstochowskiej: 105-112.
Markowski, G. 2009b. „Komunikacja międzykulturowa a proces nauczania do-rosłych francuskiego języka specjalistycznego jako obcego”. Neofilolog. Koncepcje i wdrożenia w glottodydaktyce 33: 239-246.
Markowski, G. 2008. Perception du lexique spécialisé. Études d’efficacité de différents textes. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Olędzki, J. 2006. „Public relations w komunikacji społecznej” (w:) Public relations. Znaczenie społeczne i kierunki rozwoju (red. J. Olędzki i D. Tworzyło). War-szawa: Wydawnictwo Naukowe PWN: 17-48.
Stankiewicz, J. 1999. Kreatywność. Komunikowanie się w organizacji. Wrocław: Astrum.
Zmarzer, W. 2007. „O strukturze wiedzy terminologicznej” (w:) Języki Specjalistyczne, Teksty specjalistyczne jako nośniki wiedzy fachowej (red. J. Lukszyn). Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych WLSiFW: 9-18.
License
Copyright (c) 1970 Grzegorz Markowski
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors
Authors of texts accepted for publication in Neofilolog are required to complete, sign and return to the Editorial team’s office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of the texts published in Neofilolog grant Adam Mickiewicz University in Poznań a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works that have been published in Neofilolog since 2017, under the following conditions:
▪ attribution – obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work, DOI) and the license itself.
▪ no derivatives – the work must be preserved in its original form. Without the author's consent, it is not possible to distribute the modified work in the form of translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published since 2017.
Miscellaneous
Adam Mickiewicz University in Poznań retains the property right as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).