Résumé
This paper is an attempt to present the role of authentic written texts in teaching communication in specialist language, based on the example of business language. The terms detailed here include communication, language as communication tool and specialist text. The methods of creating new terms, correlations between the sender of some content and its addressee, and the specialist knowledge held. The options of using specialist texts in business language classes were also presented. In this case such texts include information materials, interviews, certificates, contacts, agreements, statements, confirmations, invoices, orders, reports, other documents and commercial forms and commercial and official correspondence.
Références
Adair, J. 2000. Anatomia biznesu. Komunikacja. Warszawa: Studio EMKA.
Andychowicz-Trojanowska, A. 2009. „Parametryczna analiza tekstu specjalistycznego jako nośnika wiedzy zawodowej – określenie zestawu parametrów” (w:) W kręgu problematyki technolektalnej (red. J. Lukszyn). Warszawa: Znak Graficzny UW: 11-29.
de Beaugrande, R. A., Dressler W. U. 1990. Wstęp do lingwistyki tekstu. Warszawa: Atut.
Kielar, B. 2007. „Wiedza specjalistyczna tłumacza – na przykładzie tekstów prawnych” (w:) Języki Specjalistyczne. Teksty specjalistyczne jako nośniki wiedzy fachowej (red. J. Lukszyn). Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych WLSiFW: 19-33.
Kierzkowska, D. 2007. Wytyczne polityki teminologicznej. Kształtowanie i realizowanie polityki terminologicznej społeczności językowych. Warszawa: Wydawnictwo Translegis.
Lukszyn, J. 2007. „Tekst specjalistyczny pod lingwistyczną lupą” (w:) Języki Specjalistyczne. Teksty specjalistyczne jako nośniki wiedzy fachowej (red. J. Lukszyn). Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych WLSiFW: 51-70.
Neuner, G. 1987. Allgemeinbildung und Lehrplanwerk. Berlin: Volk und Wissen.
Marchwiński, A. 2007. „Wiedza fachowa a kompetencja translatorska” (w:) Języki Specjalistyczne, Teksty specjalistyczne jako nośniki wiedzy fachowej (red. J. Luk-szyn). Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych WLSiFW: 34-48.
Markowski, G. 2009a. „Cele nauczania specjalistycznego języka francuskiego na lektoratach w szkołach wyższych” (w:) Wybrane zagadnienia z metodyki nauczania języków obcych, (red. M. Grabara). Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki Częstochowskiej: 105-112.
Markowski, G. 2009b. „Komunikacja międzykulturowa a proces nauczania do-rosłych francuskiego języka specjalistycznego jako obcego”. Neofilolog. Koncepcje i wdrożenia w glottodydaktyce 33: 239-246.
Markowski, G. 2008. Perception du lexique spécialisé. Études d’efficacité de différents textes. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Olędzki, J. 2006. „Public relations w komunikacji społecznej” (w:) Public relations. Znaczenie społeczne i kierunki rozwoju (red. J. Olędzki i D. Tworzyło). War-szawa: Wydawnictwo Naukowe PWN: 17-48.
Stankiewicz, J. 1999. Kreatywność. Komunikowanie się w organizacji. Wrocław: Astrum.
Zmarzer, W. 2007. „O strukturze wiedzy terminologicznej” (w:) Języki Specjalistyczne, Teksty specjalistyczne jako nośniki wiedzy fachowej (red. J. Lukszyn). Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych WLSiFW: 9-18.
Licence
© Grzegorz Markowski 1970
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas de Modification 4.0 International.
Auteurs :
Les auteurs de textes acceptés pour publication dans la revue Neofilolog sont tenus de remplir, signer et renvoyer à l'adresse de la rédaction, un accord sur l'octroi d'une licence gratuite pour les œuvres, avec obligation d'accorder une sous-licence CC.
En vertu de cet accord, les auteurs des textes publiés dans la revue Neofilolog accordent à l'Université Adam Mickiewicz de Poznań une licence non exclusive et gratuite et permettent l'utilisation de la sous-licence Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Les auteurs se réservent le droit de disposer librement de l'œuvre.
Utilisateurs :
Les utilisateurs d'Internet intéressés ont le droit d'utiliser les œuvres publiées à partir de l'année 2017 sous réserve des conditions suivantes :
- reconnaissance de la qualité d'auteur - l'obligation de fournir des informations sur la qualité d'auteur, le titre, la source (liens vers l'œuvre originale, DOI) et la licence, ainsi que l'œuvre distribuée ;
- sans créer d'œuvres dérivées - l'œuvre doit être conservée dans sa forme originale, p. ex. les traductions ou les interprétations ne peuvent être distribuées sans le consentement de l'auteur.
Tous les textes publiés sont soumis au droit d'auteur.
Autres :
L'Université Adam Mickiewicz de Poznań se réserve le droit à la revue dans son ensemble (mise en page, forme graphique, titre, conception de la couverture, logo, etc.).
.