搜索
Comparative Legilinguistics
Comparative Legilinguistics
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Reviewers
Code of Ethics
Privacy Statement
Contact
Statistics
Search
PRESSto.
Register
Login
Change the language. The current language is:
ZH
EN
PL
FR
IT
ES
DE
RU
FR (CA)
PRESSto.
Register
Login
Change the language. The current language is:
ZH
EN
PL
FR
IT
ES
DE
RU
FR (CA)
搜索
Bogdan NOWICKI
117-130
KOMPARYCJA UMÓW WIETNAMSKICH W PRZEKŁADZIE NA JĘZYK POLSKI
January 19, 2014
https://doi.org/10.14746/cl.2014.17.7
Feliks ZEDLER
91-98
WYBRANE ZAGADNIENIA Z ZAKRESU PRAWA I POSTĘPOWANIA CYWILNEGO W ASPEKCIE TRANSLATOLOGICZNYM Z JĘZYKA POLSKIEGO NA ANGIELSKI
January 20, 2010
https://doi.org/10.14746/cl.2010.3.9.
Justyna Katarzyna SEKUŁA
59-87
POLSKIE I NIEMIECKIE WYTYCZNE BRANŻOWE DOTYCZĄCE SPORZĄDZANIA TŁUMACZEŃ POŚWIADCZONYCH W UJĘCIU KONTRASTYWNYM ‒ IMPLIKACJE PRAKTYCZNE DLA SPORZĄDZANIA TŁUMACZEŃ POŚWIADCZONYCH POLSKICH I NIEMIECKICH WYROKÓW SĄDOWYCH
January 3, 2019
https://doi.org/10.14746/cl.2018.35.3
Eva WIESMANN
117-153
MACHINE TRANSLATION IN THE FIELD OF LAW: A STUDY OF THE TRANSLATION OF ITALIAN LEGAL TEXTS INTO GERMAN
October 23, 2019
https://doi.org/10.14746/cl.2019.37.4
Julia MAZURKIEWICZ-SUŁKOWSKA
69-78
Z PROBLEMATYKI BUŁGARSKO-POLSKICH TŁUMACZEŃ TEKSTÓW SĄDOWYCH
January 1, 2010
https://doi.org/10.14746/cl.2010.3.7.
Michele MANNONI
99-123
CHALLENGING THE EXISTENCE OF LEGAL TRANSLATION: A COMPREHENSIVE TRANSLATION THEORY
January 1, 2016
https://doi.org/10.14746/cl.2016.26.05
Aleksandra MATULEWSKA
55-68
TEKSTY PARALELNE A USTALANIE KONOTATÓW I DENOTATÓW NA POTRZEBY PRZEKŁADU POLSKO-ANGIELSKIEGO
January 1, 2010
https://doi.org/10.14746/cl.2010.3.6.
Mikel GARANT
39-54
CASE STUDY: TEACHING FINNISH - ENGLISH LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES (LSP) LEGAL TRANSLATION AT THE UNIVERSITY OF HELSINKI
January 19, 2013
https://doi.org/10.14746/cl.2013.16.3
Fernando PRIETO RAMOS
7-22
DEVELOPING LEGAL TRANSLATION COMPETENCE: AN INTEGRATIVE PROCESS-ORIENTED APPROACH
February 9, 2017
https://doi.org/10.14746/cl.2011.5.01
Justyna WALKOWIAK
88-101
ONE WORD, TWO LANGUAGES, TWO INTERPRETATIONS: THE POLISH-LITHUANIAN TREATY OF 1994 AND HOW IT WAS (MIS)UNDERSTOOD
January 19, 2014
https://doi.org/10.14746/cl.2014.18.6
Corina VELEANU
107-125
LA TRADUCTION DES NOMS COMPOSÉS JURIDIQUES ANGLAIS EN -ING DANS LES LANGUES ROMANES
October 29, 2017
https://doi.org/10.14746/cl.2017.30.6
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
7-21
TRANSLATING MEDICAL TEXTS FOR LEGAL PURPOSES: A GROWING CHALLENGE FOR COURT TRANSLATORS AND INTERPRETERS
January 15, 2012
https://doi.org/10.14746/cl.2012.11.01
Artur Dariusz KUBACKI
145-157
TEKSTY PARALELNE JAKO NARZĘDZIE POMOCNICZE PRZY SPORZĄDZANIU TŁUMACZEŃ (SPECJALISTYCZNYCH)
April 15, 2013
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.09
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
63-74
LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?
January 19, 2014
https://doi.org/10.14746/cl.2014.18.4
Magdalena ŁOMZIK
39-57
PRZEKŁAD NAZW POLSKICH SZKÓŁ WYŻSZYCH A ZACHOWANIE ZASADY STARANNOŚCI I WIERNOŚCI TŁUMACZENIA POŚWIADCZONEGO
January 3, 2019
https://doi.org/10.14746/cl.2018.35.2
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
33-48
IMPLICATIONS OF TRANSLATION COMPETENCE IN THE LEGAL CONTEXT: A DIDACTIC PERSPECTIVE
March 26, 2017
https://doi.org/10.14746/cl.2016.27.3
Katarzyna BIERNACKA-LICZNAR
43-64
INSTYTUCJA PRAWNA PEŁNOMOCNICTWA W PRAWIE POLSKIM I WŁOSKIM. ANALIZA TERMINOLOGICZNA I TRANSLATOLOGICZNA
January 19, 2014
https://doi.org/10.14746/CL.2014.3
Diana YANKOVA
230-251
TRANSLATION APPROACHES IN A MULTILINGUAL AND PLURILEGAL SETTING: CANADA AND THE EU
July 4, 2009
https://doi.org/10.14746/cl.2009.01.17
Agnieszka DOCZEKALSKA
63-76
COMPARATIVE LAW AND LEGAL TRANSLATION IN THE SEARCH FOR FUNCTIONAL EQUIVALENTS – INTERTWINED OR SEPARATE DOMAINS?
January 19, 2013
https://doi.org/10.14746/cl.2013.16.5
Łucja BIEL
176-189
ORGANIZATION OF BACKGROUND KNOWLEDGE STRUCTURES IN LEGAL LANGUAGE AND RELATED TRANSLATION PROBLEMS
July 4, 2009
https://doi.org/10.14746/cl.2009.01.13
Artur Dariusz KUBACKI
79-101
O PROBLEMACH TŁUMACZENIA POŚWIADCZONEGO POLSKICH DOKUMENTÓW SZKOLNYCH
March 15, 2012
https://doi.org/10.14746/cl.2012.09.06
Łukasz ZYGMUNT
67-85
LEXICAL PITFALLS IN POLISH-ENGLISH LEGAL TRANSLATION: A CASE STUDY INVOLVING STUDENTS OF ENGLISH PHILOLOGY IN POLAND
April 15, 2012
https://doi.org/10.14746/cl.2012.12.04
Paulina NOWAK-KORCZ
29-40
LES ASPECTS THÉORIQUES ET PRATIQUES DE LA POLYSÉMIE DANS LA TRADUCTION JURIDIQUE
September 15, 2015
https://doi.org/10.14746/cl.2015.23.03
Hanna JUSZKIEWICZ
49-65
DISSOLUTION OF MARRIAGE: FUNCTIONAL APPROACH TO POLISH-ENGLISH TRANSLATION OF SELECTED COURT DOCUMENTS
April 15, 2012
https://doi.org/10.14746/cl.2012.12.03
Edyta WIĘCŁAWSKA
89-115
CAPITALISING ON TRANSLATION MARKET DATA IN THE FIELD OF COMMERCIAL LAW
May 15, 2019
https://doi.org/10.14746/cl.2018.33.4
1 - 25 的 120 信息
1
2
3
4
5
>
>>
Search Parameters
搜索查询
按作者
从
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
到
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
搜索
×
用户名
*
必须
密码
*
必须
忘记您的密码?
保持登录状态
登录
No account?
Register here