Buscar
Comparative Legilinguistics
Comparative Legilinguistics
Home
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Reviewers
Code of Ethics
Declaración de privacidad
Contacto
Estadísticas
Buscar
PRESSto.
Registrarse
Entrar
Cambiar el idioma. El actual es:
ES
EN
PL
FR
IT
DE
RU
FR (CA)
ZH
PRESSto.
Registrarse
Entrar
Cambiar el idioma. El actual es:
ES
EN
PL
FR
IT
DE
RU
FR (CA)
ZH
Buscar
Feliks ZEDLER
91-98
WYBRANE ZAGADNIENIA Z ZAKRESU PRAWA I POSTĘPOWANIA CYWILNEGO W ASPEKCIE TRANSLATOLOGICZNYM Z JĘZYKA POLSKIEGO NA ANGIELSKI
January 20, 2010
https://doi.org/10.14746/cl.2010.3.9.
Juliette SCOTT
37-66
LEGAL TRANSLATION – A MULTIDIMENSIONAL ENDEAVOUR
November 8, 2022
https://doi.org/10.14746/cl.2017.32.2
Bogdan NOWICKI
117-130
KOMPARYCJA UMÓW WIETNAMSKICH W PRZEKŁADZIE NA JĘZYK POLSKI
January 19, 2014
https://doi.org/10.14746/cl.2014.17.7
Michele MANNONI
99-123
CHALLENGING THE EXISTENCE OF LEGAL TRANSLATION: A COMPREHENSIVE TRANSLATION THEORY
January 1, 2016
https://doi.org/10.14746/cl.2016.26.05
Katarzyna BIERNACKA-LICZNAR
43-64
INSTYTUCJA PRAWNA PEŁNOMOCNICTWA W PRAWIE POLSKIM I WŁOSKIM. ANALIZA TERMINOLOGICZNA I TRANSLATOLOGICZNA
January 19, 2014
https://doi.org/10.14746/CL.2014.3
Paulina KOZANECKA
7-25
CHIŃSKA TERMINOLOGIA PRAWNICZA Z ZAKRESU PRAWA WŁASNOŚCI
June 2, 2016
https://doi.org/10.14746/cl.2016.25.01
Corina VELEANU
107-125
LA TRADUCTION DES NOMS COMPOSÉS JURIDIQUES ANGLAIS EN -ING DANS LES LANGUES ROMANES
October 29, 2017
https://doi.org/10.14746/cl.2017.30.6
Peter SANDRINI
34-48
THE PARAMETERS OF MULTILINGUAL LEGAL COMMUNICATION IN A GLOBALIZED WORLD
July 4, 2009
https://doi.org/10.14746/cl.2009.01.03
Julia MAZURKIEWICZ-SUŁKOWSKA
69-78
Z PROBLEMATYKI BUŁGARSKO-POLSKICH TŁUMACZEŃ TEKSTÓW SĄDOWYCH
January 1, 2010
https://doi.org/10.14746/cl.2010.3.7.
Marta CHROMÁ
71-97
TRAPS OF ENGLISH AS A TARGET LANGUAGE IN LEGAL TRANSLATION
January 1, 2016
https://doi.org/10.14746/cl.2016.26.04
Eva WIESMANN
117-153
MACHINE TRANSLATION IN THE FIELD OF LAW: A STUDY OF THE TRANSLATION OF ITALIAN LEGAL TEXTS INTO GERMAN
October 23, 2019
https://doi.org/10.14746/cl.2019.37.4
Aleksandra MATULEWSKA
55-68
TEKSTY PARALELNE A USTALANIE KONOTATÓW I DENOTATÓW NA POTRZEBY PRZEKŁADU POLSKO-ANGIELSKIEGO
January 1, 2010
https://doi.org/10.14746/cl.2010.3.6.
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
7-21
TRANSLATING MEDICAL TEXTS FOR LEGAL PURPOSES: A GROWING CHALLENGE FOR COURT TRANSLATORS AND INTERPRETERS
January 15, 2012
https://doi.org/10.14746/cl.2012.11.01
Katarzyna SIEWERT
55-65
FAŁSZYWI PRZYJACIELE W PRZEKŁADZIE POLSKIEJ I NIEMIECKIEJ TERMINOLOGII PRAWNEJ I PRAWNICZEJ
March 15, 2012
https://doi.org/10.14746/cl.2012.09.04
Bogdan NOWICKI
77-92
PRZEKŁAD WIETNAMSKICH UMÓW O DZIAŁ SPADKU NA JĘZYK POLSKI
November 24, 2016
https://doi.org/10.14746/cl.2015.22.05
Karolina KACZMAREK
45-54
RELACJE TEKSTOWE JAKO SYSTEM WSPOMAGAJĄCY PROCES TŁUMACZENIA TEKSTÓW PARALELNYCH NA PRZYKŁADZIE POLSKIEJ I WĘGIERSKIEJ UMOWY SPRZEDAŻY
January 1, 2010
https://doi.org/10.14746/cl.2010.3.5.
Katarzyna LITWIN, Łukasz RACHTAN
41-54
UKRAIŃSKIE KARY W PRAWIE KARNYM W PRZEKŁADZIE NA JĘZYK POLSKI
March 15, 2012
https://doi.org/10.14746/cl.2012.09.03
Fernando PRIETO RAMOS
7-22
EL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA EN TRADUCCIÓN JURÍDICA: UN ENFOQUE INTEGRADOR ORIENTADO AL PROCESO
February 9, 2017
https://doi.org/10.14746/cl.2011.5.01
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
33-48
IMPLICATIONS OF TRANSLATION COMPETENCE IN THE LEGAL CONTEXT: A DIDACTIC PERSPECTIVE
March 26, 2017
https://doi.org/10.14746/cl.2016.27.3
Agnieszka DOCZEKALSKA
63-76
COMPARATIVE LAW AND LEGAL TRANSLATION IN THE SEARCH FOR FUNCTIONAL EQUIVALENTS – INTERTWINED OR SEPARATE DOMAINS?
January 19, 2013
https://doi.org/10.14746/cl.2013.16.5
Łucja BIEL
176-189
ORGANIZATION OF BACKGROUND KNOWLEDGE STRUCTURES IN LEGAL LANGUAGE AND RELATED TRANSLATION PROBLEMS
July 4, 2009
https://doi.org/10.14746/cl.2009.01.13
Hanna JUSZKIEWICZ
49-65
DISSOLUTION OF MARRIAGE: FUNCTIONAL APPROACH TO POLISH-ENGLISH TRANSLATION OF SELECTED COURT DOCUMENTS
April 15, 2012
https://doi.org/10.14746/cl.2012.12.03
Juliette SCOTT
87-100
CAN GENRE-SPECIFIC DIY CORPORA, COMPILED BY LEGAL TRANSLATORS THEMSELVES, ASSIST THEM IN ‘LEARNING THE LINGO’ OF LEGAL SUBGENRES?
April 15, 2012
https://doi.org/10.14746/cl.2012.12.05
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
63-74
LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?
January 19, 2014
https://doi.org/10.14746/cl.2014.18.4
Edyta WIĘCŁAWSKA
89-115
CAPITALISING ON TRANSLATION MARKET DATA IN THE FIELD OF COMMERCIAL LAW
May 15, 2019
https://doi.org/10.14746/cl.2018.33.4
1 - 25 de 90 elementos
1
2
3
4
>
>>
Parámetros de búsqueda
Búsqueda
Autores/as
Desde
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Hasta
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Buscar
×
Nombre usuario
*
Obligatorio
Contraseña
*
Obligatorio
¿Has olvidado tu contraseña?
Mantenerme conectado
Entrar
¿Sin cuenta?
Registrarse aquí