Vol. 35 (2008)

ARTICLES

Pierre M. Guérin
3-13
Nationalism and literature during the Acadian renaissance (1864-1930). Discordant voices
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.001
PDF (Français (France))
Barbara Kornacka
15-33
Distorted Perception and its Consequences in «Almost Blue», a Novel by Carlo Lucarelli
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.002
PDF (Italiano)
Joanna Kornas-Warwas
35-47
Misogyny. Femme fatale. Androgyne - female characters in Mateiu Caragiale's prose
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.003
PDF (Limba Română)
Samuel Lair
49-65
Le Jardin des supplices of Octave Mirbeau as a literary illustration of the eternal return myth (1899)
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.004
PDF (Français (France))
Alicja Lewandowska
67-81
Rendez-vous with Hamlet or Jules Laforgue and George Rodenbach in the footseps of William Shakespeare
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.005
PDF (Français (France))
Anna Loba
83-92
Exemplum in the service of marital spirituality: royal couples in Le Livre de la vertu du sacrement de mariage of Philippe de Mézières
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.006
PDF (Français (France))
Ewa Tichoniuk -Wawrowicz
93-101
Hybridism in Primo Levi's writings
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.007
PDF (Italiano)
Eva Voldrichová Beránková
103-111
Identity and Alterity in Quebec Novel
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.008
PDF (Français (France))
Ingeborga Beszterda
113-126
The specific aspect of multi-lingual Italian society, the relation between the language and dialects in school education in Italy
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.009
PDF (Italiano)
Catherine A. Bocquet
127-144
"Leaving words untranslated is another way of translating". What if non-translation was a translation procedure?
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.010
PDF (Français (France))
Paulina Borowczyk
145-162
The various relations between text and images on the example of French-German news
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.011
PDF (Français (France))
Jolanta Dyoniziak
163-174
Delexicalized units. Problems of reference
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.012
PDF (Français (France))
Pierre M. Gérin
175-185
Some characteristics features of Acadian lexical units
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.013
PDF (Français (France))
Aurelia Klimkiewicz
187-198
Freedom in literary translation and its meaning : translation as product, process, social activity or critical perspective
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.014
PDF (Français (France))
Liliana Kozar
199-208
Metaphors in Polish and French terminology of hydrology field
https://doi.org/10.14746/strop.2016.35.017
PDF (Français (France))
Denise Merkle
209-225
Petites difficulties of translation and the wish to become a francophone in North America
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.016
PDF (Français (France))
Mikołaj Nkollo
227-243
Syntactic modeling of sentences based on converse relations - fundamental methodological assumptions
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.017
PDF (Français (France))
Monika Otulak-Komenda
245-255
Among matrimonial announcements a full range of acts of speech can be encountered at
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.018
PDF (Français (France))
Aneta Pawlak
257-266
The origins and confusions regarding terms and concepts of aspect and Aktionsart
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.019
PDF (Español (España))
Jerzy Szałek
267-274
Spanish "aproximantes" - between theory and practice
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.020
PDF (Español (España))
Beata Szarota
275-293
Some Remarks on the Relation between Form and Meaning - the Nature and Taxonomy of Direct Quasi-Linguistic Gestures
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.021
PDF (Italiano)
Beata Szpingier
295-304
A short synthesis of the existence of anglicisms in the sector of special languages with reference to contemporary Italian
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.022
PDF (Italiano)
Magdalena Tkaczyk
305-318
Some remarks on the relation between synonyms in synonymous adjectives series on the example of French and Polish adjectives
https://doi.org/10.14746/strop.2008.35.023
PDF (Français (France))