Search
Comparative Legilinguistics
Comparative Legilinguistics
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Reviewers
Code of Ethics
Privacy Statement
Contact
Statistics
Search
PRESSto.
Register
Login
Change the language. The current language is:
EN
PL
FR
IT
ES
DE
RU
FR (CA)
ZH
PRESSto.
Register
Login
Change the language. The current language is:
EN
PL
FR
IT
ES
DE
RU
FR (CA)
ZH
Search
Katarzyna SIEWERT
55-65
‘FALSE FRIENDS’ IN POLISH-GERMAN TRANSLATION OF LEGAL TERMINOLOGY
2012 March 15
https://doi.org/10.14746/cl.2012.09.04
Indira GAZIEVA
7-20
FEATURES OF LEGAL JUDGMENTS TRANSLATION FROM RUSSIAN INTO HINDI
2017 March 26
https://doi.org/10.14746/cl.2016.27.1
Bernadetta BAŁAZY
43-64
NAMES OF PENALTIES IN REPUBLIC OF KOREA’S PENAL CODE IN KOREAN-POLISH TRANSLATION
2016 November 24
https://doi.org/10.14746/cl.2015.22.03
Karolina KĘSICKA
77-94
BETWEEN PRECISION AND VAGUENESS – THE PROBLEMS OF TRANSLATION OF GERMAN AND POLISH LEGAL VAGUE TERMS
2014 January 19
https://doi.org/10.14746/cl.2014.17.5
Anna WALICKA
85-105
NON-TRANSLATION IN LEGAL TRANSLATION. THE EXAMPLE OF THE EU
2017 October 29
https://doi.org/10.14746/cl.2017.30.5
Qinglin MA, Xin FU
7-34
MLTI EDUCATION IN CHINA: CURRENT SITUATION, CHALLENGES AND COUNTERMEASURES
2019 May 15
https://doi.org/10.14746/cl.2018.33.1
Joanna GRZYBEK
9-20
PRELIMINARY RESEARCH INTO TRANSLATION OF CHINESE VAGUE TERMS AND GENERAL CLAUSES
2013 July 15
https://doi.org/10.14746/cl.2013.14.01
Karolina GORTYCH
190-206
THE FUNCTION OF ΑNCIENT GREEK IN MODERN GREEK – POLISH LEGAL TRANSLATION TEACHING
2009 July 4
https://doi.org/10.14746/cl.2009.01.14
Łucja BIEL
103-108
EXAM IN SWORN TRANSLATION - COLLECTIONS OF EXAMINATION TESTS - REVIEW OF "EGZAMIN NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO. KOMENTARZ, TEKSTY EGZAMINACYJNE, DOKUMENTY" ED. B. CIEŚLIK, L. LASKA, M. ROJEWSKI AND "TEKSTY EGZAMINACYJNE DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO" ED. Z. RYBIŃSKA
2012 March 15
https://doi.org/10.14746/cl.2012.09.07
Anna NOWAKOWSKA-GŁUSZAK
79-94
SPANISH GIVEN NAMES AND SURNAMES IN CERTIFIED TRANSLATION INTO POLISH
2016 June 2
https://doi.org/10.14746/cl.2016.25.05
Márta LESZNYÁK, Dorka BALOGH
85-115
COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATIONS PREPARED BY STUDENTS WITH AND WITHOUT LEGAL QUALIFICATIONS
2019 October 23
https://doi.org/10.14746/cl.2019.37.3
Paweł BIELAWSKI
89-113
CONTRASTIVE APPROACH AND TEXTUALITY IN LEGAL TRANSLATION
2018 February 16
https://doi.org/10.14746/cl.2017.31.5
Wanda WAKUŁA-KUNZ
146-158
COGNITIVE CONSEQUENCES OF TRANSLATIONS FOR RENDERING THE MODALITY OF LEGAL DOCUMENTS (A SEMANTIC STUDY BASED ON THE AMSTERDAM TREATY AS AN EXAMPLE)
2009 July 4
https://doi.org/10.14746/cl.2009.01.11
Katarzyna LITWIN, Kamil SZPYT
67-78
LEGAL PROBLEMS REGARDING ‘CERTIFIED COPY’ IN PROFESSION OF CERTIFIED TRANSLATORS - DE LEGE LATA AND DE LEGE FERENDA
2012 March 15
https://doi.org/10.14746/cl.2012.09.05
Karolina KACZMAREK
88-106
THE TEXTUAL ROLE OF REPETITION IN THE TRANSLATION OF POLISH AND HUNGARIAN LEGAL TEXTS
2009 July 4
https://doi.org/10.14746/cl.2009.01.07
Ingrid SIMONNÆS
63-83
INTERSYSTEMISCHER RECHTSVERGLEICH UND INTERLINGUALE RECHTSÜBERSETZUNG NORWEGEN UND DEUTSCHLAND
2019 October 23
https://doi.org/10.14746/cl.2019.37.2
Karolina GORTYCH-MICHALAK
175-183
POLYSEMY IN GREEK-POLISH AND POLISH-GREEK LEGAL TRANSLATION
2013 April 15
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.11
Karolina GORTYCH-MICHALAK
117-135
SUPER- AND MACROSTRUCTURE OF POLISH, GREEK AND CYPRIOT NORMATIVE ACTS. A CONFRONTATIVE STUDY IN THE SCOPE OF TRANSLATION
2013 July 15
https://doi.org/10.14746/cl.2013.14.04
Agnieszka DOCZEKALSKA
7-18
LEGAL MULTILINGUALISM AS A RIGHT TO REMAIN UNILINGUAL – FICTION OR REALITY?
2016 November 5
https://doi.org/10.14746/cl.2014.20.01
Piotr PIEPRZYCA
29-49
CONTRASTIVE ANALYSIS OF TERMINOLOGY OF THE LAW ON BILLS OF EXCHANGE AND PROMISSORY NOTES IN FRENCH AND POLISH LANGUAGES
2017 October 29
https://doi.org/10.14746/cl.2017.30.2
Aleksandra MATULEWSKA
105-109
REVIEW OF "TŁUMACZENIE POŚWIADCZONE. STATUS, KSZTAŁCENIE, WARSZTAT I ODPOWIEDZIALNOŚĆ TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO" BY ARTUR DARIUSZ KUBACKI
2012 January 15
https://doi.org/10.14746/cl.2012.10.07
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
23-34
THE CONCEPT OF NORM IN PROFESSIONAL (LEGAL) TRANSLATION AND INTERPRETING: THE TRAINEE (USER) VIEW
2017 February 9
https://doi.org/10.14746/cl.2011.5.02
Łucja BIEL
127-143
LEGAL TEXT AS A HYPERTEXT: INTERTEXTUALITY OF TRANSLATED INTERNATIONAL LAW RELATED TO TRAFFICKING IN HUMAN BEINGS
2013 April 15
https://doi.org/10.14746/cl.2013.13.08
Juliette SCOTT
87-100
CAN GENRE-SPECIFIC DIY CORPORA, COMPILED BY LEGAL TRANSLATORS THEMSELVES, ASSIST THEM IN ‘LEARNING THE LINGO’ OF LEGAL SUBGENRES?
2012 April 15
https://doi.org/10.14746/cl.2012.12.05
Yuki HORIE
49-60
THE INFLUENCE OF THE NAPOLEONIC CODE ON THE JAPANESE CIVIL CODE
2016 November 5
https://doi.org/10.14746/cl.2014.19.03
51 - 75 of 120 items
<<
<
1
2
3
4
5
>
>>
Search Parameters
Search Query
By Author
Published After
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Published Before
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Search
×
Username
*
Required
Password
*
Required
Forgot your password?
Keep me logged in
Login
No account?
Register here