Search
Studia Romanica Posnaniensia
Studia Romanica Posnaniensia
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Reviewers
Privacy Statement
Publisher
Contact
Statistics
Search
PRESSto.
Register
Login
Change the language. The current language is:
EN
PL
PRESSto.
Register
Login
Change the language. The current language is:
EN
PL
Search
Anna Walicka
109-123
The translators’ workstation for 2015: the example of the CAT tools of the European Commission’s Directorate General for Translation
2016 March 15
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.008
Fatima Zohra Chouarfia
17-26
Translation of Political Discourse between Specialization and Inclusiveness
2016 March 15
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.002
Małgorzata Czubińska
47-60
The redefinition of the roles of the theater translator in the light of surtitling practices
2019 February 22
https://doi.org/10.14746/strop.2018.454.003
Matthieu LeBlanc
77-92
The impact of new translation technologies on specialized texts
2016 March 15
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.006
Iwona Kasperska
53-65
Translation Process Simulation in the Classroom and its Relations to Ideology
2016 September 15
https://doi.org/10.14746/strop.2016.433.004
Joanna Studzińska
129-146
Seven Medieval Miniatures: Wisława Szymborska's Miniatura średniowieczna translated into Spanish, Portuguese, French, English and German
2014 January 1
https://doi.org/10.14746/strop.2014.411.009
Paulina Borowczyk
3-15
Multimodality of filmic message in the subtitling
2016 March 15
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.001
María del Pilar Ortiz Lovillo
101-118
Microgenetic analysis of the teaching-learning process of translation Report from an ongoing research
2014 January 1
https://doi.org/10.14746/strop.2014.411.007
Teresa Tomaszkiewicz
75-89
Automatic Translation in Translators Training: an Experimental Analysis of the Post-editing
2019 February 22
https://doi.org/10.14746/strop.2018.454.005
Michał Bajer
125-139
Adaptation strategies of Cornelian tragedies in the classical movement in Poland (18th and 19th century)
2014 January 1
https://doi.org/10.14746/strop2014.412.011
Barbara Walkiewicz
125-141
Interdisciplinarity in Specialist Text Translation
2016 March 15
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.009
Dorota Lajus
47-62
Discursive and generic competences in translating French and Polish civil law contracts
2016 March 15
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.004
Magdalena Szeflińska-Baran
117-126
Translation of humor conjunctions in R. Gary’s « La vie devant soi » into Polish language
2013 January 1
https://doi.org/10.14746/strop.2013.403.010
Alicja Paleta
55-64
Some considerations over the use of translation in teaching and learning Italian as a foreign language
2013 January 1
https://doi.org/10.14746/strop.2013.403.005
Teresa Tomaszkiewicz
93-107
The presence of a translator in the process of translating specialized texts
2016 March 15
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.007
Aura E. Navarro
63-75
Terminology: A necessary tool for the Specialized Translator
2016 March 15
https://doi.org/10.14746/strop.2016.425.005
Claudio Salmeri
81-94
The use of tenses and moods, translation of fixed expressions, idioms, metaphorical phrasal constructs and changes in the Polish version of 'I dodici abati di Challant'. How to overcome the limitations of a linguistic system?
2013 January 1
https://doi.org/10.14746/strop.2013.403.007
Jolanta Rachwalska von Rejchwald
61-74
The “eighth” season of translation. Comments on the collective traduction and the new translation practices of the numeral era
2019 February 22
https://doi.org/10.14746/strop.2018.454.004
Paulina Borowczyk
7-23
The nature of explication commenatry in translation of toponyms and anthroponyms – comparative study
2019 May 30
https://doi.org/10.14746/strop.2019.461.001
Maja Koszarska
217-230
El humor polaco en la realidad española: los juegos de palabras en ,, Ostatnie życzenie " de Andrzej Sapkowski y su traducción por José María Faraldo
2007 March 1
https://doi.org/10.14746/strop.2007.34.016
Wojciech Trajder
137-150
The phenomenon of the calque of the French prefixal derivates in Polish "euro-language"
2007 March 1
https://doi.org/10.14746/strop.2007.34.011
Maciej Paweł Jaskot, Agnieszka Wiltos
37-51
An Approach to the (Non)Equivalence of Legal Terms in Bilingual Polish-Spanish and Spanish-Polish Dictionaries
2016 September 15
https://doi.org/10.14746/strop.2016.433.003
Małgorzata Pałaniuk
41-56
The animality of the protagonists’ discourse in English and French translations of the play "Le Chien" by Jean-Marc Dalpé
2012 January 1
https://doi.org/10.14746/strop.2012.392.003
Carine Salem Moughayar
91-107
Cognitive Factors Inherent to the Translator Expertise
2019 February 22
https://doi.org/10.14746/strop.2018.454.006
Fabrice Marsac, Witold Ucherek, Magdalena Dańko
115-136
On the translation of the infinitive clauses introduced by a perception verb
2019 May 30
https://doi.org/10.14746/strop.2019.461.007
1 - 25 of 43 items
1
2
>
>>
Search Parameters
Search Query
By Author
Published After
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Published Before
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Search
×
Username
*
Required
Password
*
Required
Forgot your password?
Keep me logged in
Login
No account?
Register here